Re: Dubbio sulla sigla di Duck Tales
Inviato: ven ago 07, 2015 18:20
Proprio di recente mi è capitato di condurre ricerche approfondite su questa sigla. Il fattore scatenante è stata la pubblicazione di due video su Youtube, il primo svelava la voce parlata di Ernesto Brancucci (adattatore ed autore dei testi italiani delle sigle e canzoni Disney), il secondo includeva la conferma che alcuni brani Disney li ha cantati Mirko Pontrelli, citato anche sui crediti di un CD. La controversia nasceva dal fatto che Mirko Pontrelli (presunto cantante anche della sigla dei DuckTales) era secondo me troppo giovane all'epoca dell'incisione del brano (nell'Ottobre 1987 non aveva ancora compiuto 19 anni) e non ci avevo mai creduto che l'interprete fosse lui, propendendo più per Ernesto Brancucci, già sulla cresta dell'onda da alcuni decenni. Come sappiamo, a noi la serie dei DuckTales arrivò dapprima sotto forma di VHS (dall'Ottobre 1987), e solo successivamente approdò in TV (tolto il caso della trasmissione "eccezionale" causa sciopero dei giornalisti, avvenuto mercoledì 30 Marzo 1988, debuttò regolarmente il 7 Novembre 1988, alle 17,20, all'interno della seconda edizione di "Big!"). Allora in base alle informazioni raccolte in tutti questi anni provenienti anche da voi, ho cercato di far chiarezza giungendo ad alcuni punti fermi (e qualche piccolo dubbio rimasto in sospeso):
La prima sigla dei DuckTales trasmessa in Italia era quella in Inglese, cantata da Jeff Pescetto, qui in versione STEREO (pessima qualità ma stereo):
) il Uuh uh ! del coro era previsto solo alla fine, poi ci hanno preso gusto e l'hanno aggiunto dappertutto in 30 lingue diverse per le versioni TV e VHS
Prima rivelazione: la sigla in Inglese - che ci crediate o no - ha accompagnato tutti i 65 episodi della prima serie, quindi è contenuta in tutte le prime 21 VHS pubblicate tra l'Ottobre 1987 e l'Ottobre 1989, così come nelle videoregistrazioni di chi collezionò gli episodi la prima volta che furono trasmessi in TV, dal 7 Novembre 1988 al 2 Giugno 1989 (o forse un po' prima, sicuramente il 2 Maggio era ancora in onda).
Il misterioso cantante Disney italiano, quindi, non debuttò con la sigla dei DuckTales ma lo potemmo ascoltare al cinema dal 1° Dicembre 1989 nel film "Oliver & Company" (cantava la maggior parte delle canzoni) e solo successivamente lo potemmo ascoltare in TV nella versione tradotta da Ernesto Brancucci:
ma da quando esattamente ?
Seconda rivelazione: la sigla in Italiano cominciò con l'avvento della seconda serie, che negli USA terminò di essere trasmessa il 13 Ottobre 1989. Il cambio sigla si rese necessario, oltre che per farla rendere comprensibile ai giovani spettatori, perchè cambiava anche in originale a causa dell'introduzione di due nuovi personaggi. La sequenza con Sir Archimede Pitagorico si trasformò in quella con Bubba, il papero delle caverne, mentre negli episodi della saga "Super Duck Tales" oltre a Bubba furono inserite sequenze con Robopap, alias Fenton Paperconchiglia (potete vederli entrambi nel primo video in inglese postato sopra
e confrontare le immagini col video italiano subito sotto). Non solo, con l'inserimento della sigla in Italiano, fu aggiunto anche il sottotitolo "Avventure di Paperi" al cartello principale col titolo della serie (DuckTales, appunto), quindi da così:
Qui il primo piccolo dubbio ossia, dubito fortemente che se negli USA la seconda serie finì il 13 Ottobre 1989, sia apparsa in Italia appena 10 giorni dopo, il 23 Ottobre 1989 (giorno in cui cominciava la terza stagione di "Big!" che trasmetteva "DuckTales" per la seconda volta). Il dubbio c'è semplicemente perchè, ad oggi, non è possibile reperire i titoli degli episodi di DuckTales trasmessi in quel periodo (23/10/1989 - 18/5/1990). Sarei comunque propenso a pensare che la seconda serie comparve nella Stagione di "Big!" successiva. A tal proposito, abbiamo un dato certo, cioè il 16 Maggio 1991 veniva trasmesso per la prima volta l'episodio "Lassù sui monti paperi" che è il primo della quarta ed ultima serie (Negli USA lo trasmisero il 10 Settembre 1990). Credo, quindi, che le serie 2 e 3 siano state trasmesse tra il 15/10/1990 ed il 14/5/1991.
Ma Yusaku faceva notare che c'era la versione ricantata.... ebbene, Terza rivelazione: quella in Italia la potemmo ascoltare per la prima volta al cinema il 29 Marzo 1991, era stata creata apposta per il film "Zio Paperone alla ricerca della lampada perduta" ! Anche in questo caso il cambio sigla si era reso necessario perchè cambiavano le immagini in sovrimpressione e poi veniva trasmessa in STEREO. NOTA BENE: nel trailer del film, proiettato nelle nostre sale cinematografiche a Natale '90 dopo il film "La sirenetta", la nuova sigla ricantata non era ancora pronta, infatti in sottofondo ci misero un'altra musica tratta dalla colonna sonora, che potete ascoltare qui (col parlato in portoghese, perchè in Italiano non si trova):
E per finire la sigla di coda che è sempre stata la base della sigla di testa (fatta partire dall'intermezzo, quindi grosso modo da 0:31), qui in versione STEREO (pessima qualità, ma stereo):
Dal 7/11/1988 al 2/6/1989: Prima sigla in Inglese
Dal 15/10/1990 (forse già dal 23/10/1989) in poi: Prima sigla in Italiano
Dal 16/10/1994: Seconda sigla in Italiano (abbinata al film)

P.S.: Ringrazio bombie the zombie 2, B-Snipes e Weiss per la collaborazione (archivio VHS
) 
La prima sigla dei DuckTales trasmessa in Italia era quella in Inglese, cantata da Jeff Pescetto, qui in versione STEREO (pessima qualità ma stereo):
Prima rivelazione: la sigla in Inglese - che ci crediate o no - ha accompagnato tutti i 65 episodi della prima serie, quindi è contenuta in tutte le prime 21 VHS pubblicate tra l'Ottobre 1987 e l'Ottobre 1989, così come nelle videoregistrazioni di chi collezionò gli episodi la prima volta che furono trasmessi in TV, dal 7 Novembre 1988 al 2 Giugno 1989 (o forse un po' prima, sicuramente il 2 Maggio era ancora in onda).
Il misterioso cantante Disney italiano, quindi, non debuttò con la sigla dei DuckTales ma lo potemmo ascoltare al cinema dal 1° Dicembre 1989 nel film "Oliver & Company" (cantava la maggior parte delle canzoni) e solo successivamente lo potemmo ascoltare in TV nella versione tradotta da Ernesto Brancucci:
ma da quando esattamente ?
Seconda rivelazione: la sigla in Italiano cominciò con l'avvento della seconda serie, che negli USA terminò di essere trasmessa il 13 Ottobre 1989. Il cambio sigla si rese necessario, oltre che per farla rendere comprensibile ai giovani spettatori, perchè cambiava anche in originale a causa dell'introduzione di due nuovi personaggi. La sequenza con Sir Archimede Pitagorico si trasformò in quella con Bubba, il papero delle caverne, mentre negli episodi della saga "Super Duck Tales" oltre a Bubba furono inserite sequenze con Robopap, alias Fenton Paperconchiglia (potete vederli entrambi nel primo video in inglese postato sopra
Qui il primo piccolo dubbio ossia, dubito fortemente che se negli USA la seconda serie finì il 13 Ottobre 1989, sia apparsa in Italia appena 10 giorni dopo, il 23 Ottobre 1989 (giorno in cui cominciava la terza stagione di "Big!" che trasmetteva "DuckTales" per la seconda volta). Il dubbio c'è semplicemente perchè, ad oggi, non è possibile reperire i titoli degli episodi di DuckTales trasmessi in quel periodo (23/10/1989 - 18/5/1990). Sarei comunque propenso a pensare che la seconda serie comparve nella Stagione di "Big!" successiva. A tal proposito, abbiamo un dato certo, cioè il 16 Maggio 1991 veniva trasmesso per la prima volta l'episodio "Lassù sui monti paperi" che è il primo della quarta ed ultima serie (Negli USA lo trasmisero il 10 Settembre 1990). Credo, quindi, che le serie 2 e 3 siano state trasmesse tra il 15/10/1990 ed il 14/5/1991.
Ma Yusaku faceva notare che c'era la versione ricantata.... ebbene, Terza rivelazione: quella in Italia la potemmo ascoltare per la prima volta al cinema il 29 Marzo 1991, era stata creata apposta per il film "Zio Paperone alla ricerca della lampada perduta" ! Anche in questo caso il cambio sigla si era reso necessario perchè cambiavano le immagini in sovrimpressione e poi veniva trasmessa in STEREO. NOTA BENE: nel trailer del film, proiettato nelle nostre sale cinematografiche a Natale '90 dopo il film "La sirenetta", la nuova sigla ricantata non era ancora pronta, infatti in sottofondo ci misero un'altra musica tratta dalla colonna sonora, che potete ascoltare qui (col parlato in portoghese, perchè in Italiano non si trova):
E per finire la sigla di coda che è sempre stata la base della sigla di testa (fatta partire dall'intermezzo, quindi grosso modo da 0:31), qui in versione STEREO (pessima qualità, ma stereo):
Dal 7/11/1988 al 2/6/1989: Prima sigla in Inglese
Dal 15/10/1990 (forse già dal 23/10/1989) in poi: Prima sigla in Italiano
Dal 16/10/1994: Seconda sigla in Italiano (abbinata al film)
P.S.: Ringrazio bombie the zombie 2, B-Snipes e Weiss per la collaborazione (archivio VHS

