FIABE....COSì - Il Topic definitivo

Per discutere di programmi e serie tv
Avatar utente
debussy78
Messaggi: 10947
Iscritto il: gio lug 03, 2008 0:00
Località: l'Universo
Contatta:

FIABE....COSì - Il Topic definitivo

Messaggio da debussy78 »

Abbiamo già parlato in modo più o meno approfondito di questa lunga serie di fiabe (Manga Sekai Mukashi Banashi), ma sempre all'interno di altri Thread. Ho pensato, perciò, di darle risalto in un Topic tutto suo, visto che si tratta, più in generale, di una delle più caotiche ed ingarbugliate serie di questo genere, con tante notizie web incorrette protratte a lungo, che andremo ad analizzare in questo dossier, cercando di mettere in chiaro le cose, senza mai tradire la verità (o almeno spero :D ) 8)
Per prima cosa analizzo la struttura della serie, che, in Giappone fu trasmessa in 127 trasmissioni settimanali di 24 minuti ciascuna (22 minuti di episodi + 2 minuti di sigle). 127 Trasmissioni non corrispondono, però, a 127 episodi, dato che questi erano di lunghezza variabile e, perciò, a volte frazionati e protratti a lungo nelle varie puntate. Ogni puntata, era costituita da 2 segmenti di 11 minuti ciascuno: i primi 11 minuti prevedevano un episodio breve, gli ultimi 11 minuti potevano riguardare, invece, o un altro episodio breve (anche in replica), o parte di un episodio lungo (in genere gli episodi lunghi trattavano i romanzi per ragazzi invece che essere fiabe/favole). Solo 13 volte - peraltro consecutive - su 127, fu trasmesso un solo segmento di 22 minuti, costituito da un episodio lungo autoconclusivo (non suddiviso in più parti) e in 9 occasioni furono replicati episodi già trasmessi (tutti brevi). Ecco perchè stabilire il numero esatto degli episodi è un po' complicato. Ma con un po' di pazienza ci siamo riusciti ^_^

Ecco il dettaglio:
  • • 157 episodi da 11 minuti

    • 13 episodi da 22 minuti

    • 7 episodi da 44 minuti

    • 2 episodi da 55 minuti

    • 1 episodio da 121 minuti

    • 1 episodio da 143 minuti
ai quali vanno sottratti
  • • 9 episodi in replica da 11 minuti ciascuno
Totale: 181 episodi :-yhoho|

Quindi DIFFIDATE da chi scrive che gli episodi sono 241 o 238, o 131 eccetera, non è vero !!! :evil:


Ed eccoli qui i 181 episodi, rigorosamente documentati e tradotti:


1.
  • A) IL LUPO E GLI AGNELLINI - [9/10/1980]
    ookamito shichi hikino ko yagi
    おおかみと七ひきの子やぎ

    B) LA BELLA E LA BESTIA - [18/9/1980]
    bijo to yajū
    美女と野獣


2.
  • A) LA SIRENETTA - DANIMARCA
    ningyohime
    人魚姫

    B) LE ASTUZIE DI UN CONIGLIO - U.S.A.
    usaginowarudie
    うさぎのわるぢえ


3.
  • A) I NUOVI VESTITI DELL'IMPERATORE - [29/10/81]
    hadakano ōsama
    はだかの王様

    B) GLI ORSACCHIOTTI VIZIATI - UNGHERIA - [14/10/1980]
    ni hikino yoku bari ko guma
    二ひきの欲ばり子ぐま


4.
  • A) JACK E LA PIANTA DI FAGIOLI - INGHILTERRA - [30/9/1980]
    jakku tomameno ki
    ジャックとまめの木

    B) IL FAGIANO E IL GONG - [29/10/81]
    kane wonarashitakiji
    鐘をならしたきじ



5.
  • A) I TRE DESIDERI - INGHILTERRA - [30/9/1980]
    mahōno soseji
    まほうのソーセージ

    B) IL BRUTTO ANATROCCOLO - [7/10/1980]
    minikuiahiruno ko
    みにくいあひるの子


6.
  • A) IL FLAUTO MAGICO - GERMANIA - [23/06/81]
    hamerun no fue fuki
    ハメルンの笛ふき

    B) GUGLIELMO TELL - SVIZZERA
    uiriamu. teru
    ウィリアム・テル


7.
  • A) CAPPUCCETTO ROSSO - [4/9/1980]
    aka zukinchan
    赤ずきんちゃん

    B) L'INTELLIGENTE COYOTE - U.S.A.
    kashikoi koyote
    かしこいコヨーテ


8.
  • A) DON CHISCIOTTE - [25/6/81]
    don. kihote
    ドン・キホーテ

    B) IL PRINCIPE FELICE - [24/6/81]
    kōfuku no ōji
    幸福の王子


9.
  • A) LE ORECCHIE DEL RE - [30/9/81]
    ōsama no mimi harobano mimi
    王様の耳はろばの耳

    B) PERCHÈ L'ACQUA DEL MARE È SALATA - [18/9/1980]
    umi no mizu hanazekarai
    海の水はなぜからい


10.
  • A) BARBABLU' - FRANCIA
    ao hige
    青ひげ

    B) IL CANE DELLE FIANDRE - OLANDA
    furandasu noinu
    フランダースのいぬ


11.
  • A) L'OCA DORATA
    kin'iro nogachō
    金色のがちょう

    B) LA TESTA DELLA MEDUSA - GRECIA
    medōsa no kubi
    メドゥーサの首


12.
  • A) I CIGNI SELVATICI - GERMANIA [26/9/1980]
    jūichi wanohakuchō
    十一わのはくちょう

    B) LA PICCOLA FIAMMIFERAIA - DANIMARCA
    macchi urino shōjo
    マッチうりの少女


13.
  • A) DODICI MESI - CECOSLOVACCHIA [25/9/1980]
    jūni no tsuki
    十二の月

    B) CAPPUCCETTO ROSSO (replica)
    aka zukinchan (saihōsō)
    赤ずきんちゃん(再放送)


14.
  • A) GLI INDIANI D'AMERICA - U.S.A.
    dōbutsu tachito hi
    動物たちと火

    B) IL GATTO CON GLI STIVALI - [23/9/1980]
    chō gutsuwohaitaneko
    長ぐつをはいたねこ


15.
  • A) IL GIGANTE EGOISTA
    wagamamana kyojin
    わがままな巨人

    B) L'OLANDESE VOLANTE - OLANDA
    samayoeru oranda nin
    さまよえるオランダ人


16.
  • A) LA TIGRE CURIOSA - CINA - [30/9/1981]
    shiritagariyanotora
    しりたがりやのとら

    B) HANSEL E GRETEL - GERMANIA - [7/10/1981]
    henzeru to gureteru
    ヘンゼルとグレーテル


17.
  • A) I MUSICANTI DI BREMA - GERMANIA
    buremen no ongakutai
    ブレーメンの音楽隊

    B) LA LEGGENDA DI RUSTAM E SOHRAB
    rosutamu to sohorapu
    ロスタムとソホラープ


18.
  • A) LA PRINCIPESSA DELLO SPINO - GERMANIA
    ibara hime
    いばら姫

    B) I VESTITI CHE ANDARONO ALLA FESTA - [19/9/1980]
    yōfuku gagohanwo tabeta hanashi
    洋服がごはんを食べた話


19.
  • A) L'UCCELLO DELL'ARCOBALENO - AUSTRALIA - [16/10/1980]
    nijino tori
    にじの鳥

    B) IL TOPO DI CITTÀ E IL TOPO DI CAMPAGNA - GRECIA - [2/10/1980]
    machi nonezumito inaka nonezumi
    町のねずみと田舎のねずみ


20.
  • A) L'ARCA DI NOÈ - [2/10/1980]
    noa nohako fune
    ノアのはこ舟

    B) LA LOCANDA DEGLI ASINI - UNGHERIA - [22/10/1981]
    robaninatta tabibito
    ろばになった旅人


21.
  • A) L'USIGNOLO E LA ROSA ROSSA - INGHILTERRA
    naichingeru tobara
    ナイチンゲールとばら

    B) ALÌ BABA' - ARABIA [12-9-1980]
    aribaba to shijū nin no tōzoku
    アリババと四十人の盗賊


22.
  • A) GIOVANNA D'ARCO - FRANCIA
    jannu. daruku
    ジャンヌ・ダルク

    B) GLI OCCHI ROSSI DEL GIZO
    ojizōsamano akai me
    おじぞうさまの赤い目


23.
  • A) POLLICINA - [4/9/1980]
    oyayubi hime
    おやゆび姫

    B) IL FEGATO DI SCIMMIA - [8/10/1981]
    sarunokimo
    さるのきも


24.
  • A) PERCHÈ I GATTI SI LAVANO LA FACCIA - [6/6/1981]
    nekogagohannoatoni kao woarauwake
    ねこがごはんのあとに顔をあらうわけ

    B) IL NAUFRAGIO - ITALIA
    nanpa fune
    なんぱ船


25.
  • A) L'ULTIMA FOGLIA - U.S.A.
    saigono ichiyō
    さいごの一葉

    B) LA NONNA E L'ORSO BIANCO
    obaasanto shiro kuma
    おばあさんと白熊


26.
  • A) IL CAVALLO DI TROIA - GRECIA
    toroi no mokuba
    トロイの木馬

    B) IL FRANCO TIRATORE - GERMANIA
    ma dan no ite
    魔弾の射手


27.
  • A) I DONI DEL VENTO - [5/9/1980]
    kitakaze nokureta teburu kake
    北風のくれたテーブルかけ

    B) IL LAGO DELL'ARCOBALENO - [9/9/1980]
    nijino mizūmi
    にじの湖


28.
  • A) CENERENTOLA - DANIMARCA [27/10/1981]
    shinderera
    シンデレラ

    B) LA TIGRE SCONFITTA DAL CONIGLIO - KOREA
    usaginimaketatora
    うさぎにまけたとら


29.
  • A) LA GRATITUDINE DEL LEONE - ITALIA
    raion noongaeshi
    ライオンのおんがえし

    B) IL CONTADINO CHE DIVENNE MEDICO - FRANCIA
    isha ninattaohyakushōsan
    医者になったおひゃくしょうさん


30.
  • A) IL RAGAZZO CHE GRIDÒ AL LUPO - [7/10/81]
    ookamito shōnen
    おおかみと少年

    B) IL FANTASMA NELLA BOTTIGLIA - GERMANIA - [16/10/1980]
    obakenobindume
    おばけのびんづめ


31.
  • A) SCARPETTE ROSSE - DANIMARCA
    akai kutsu
    赤いくつ

    B) IL PIPISTRELLO ABBANDONATO DAI COMPAGNI - GRECIA
    nakamahazurenokōmori
    なかまはずれのこうもり


32.
  • A) L'ORSA MAGGIORE - [22/6/81]
    nanatsu no hoshi
    七つの星

    B) LA PELLICCIA DI FOCA - ISLANDA - [6/6/81]
    azarashino kawa
    あざらしの皮


33.
  • A) IL SOLDATINO DI PIOMBO - DANIMARCA
    suzuno heitai san
    すずの兵隊さん

    B) LA TARTARUGA INTELLIGENTE - AFRICA (CAMERUN) - [2/9/1980]
    kameganoronorotoarukuwake
    かめがのろのろとあるくわけ


34.
  • A) L'ACCIARINO MAGICO - DANIMARCA
    hi uchibakoto heitai san
    火うちばこと兵隊さん

    B) LA PRINCIPESSA GUARDIA DELLE OCHE - GERMANIA
    gachō ban no musume
    がちょう番の娘


35.
  • A) I VIAGGI DI GULLIVER - INGHILTERRA - [11/9/1980]
    gariba ryokōki
    ガリバー旅行記

    B) LA LIRA DI ORFEO - GRECIA
    orupeusu notate kon
    オルペウスのたて琴


36.
  • A) LA VOLPE E IL CONIGLIO (1' parte) - U.S.A. [la serie della volpe è costituita da 3 episodi autoconclusivi, questo è il primo dei tre]
    kitsunetōsaginochiekurabe (1)
    きつねとうさぎのちえくらべ(1)

    B) FAUST - GERMANIA
    fausuto
    ファウスト


37.
  • A) LA LAMPADA DI ALADINO - [09/10/81]
    arajin tomahōno ranpu
    アラジンとまほうのランプ

    B) PERCHÈ CANI E GATTI LITIGANO SEMPRE - [09/10/81]
    dōshiteinutonekoha naka gawaruika
    どうしていぬとねこは仲がわるいか


38.
  • A) IL CAVALLINO FATATO - DANIMARCA - [9/10/1980] [Nell'edizione Rusconi questo episodio è stato rieditato col titolo IL CAVALLINO MAGICO]
    mahōno ko uma
    まほうの子うま

    B) PIÙ FORTE DELL'AMORE
    aruokaasanno monogatari
    あるおかあさんの物語


39.
  • A) BIANCANEVE - GERMANIA - [3/10/1980]
    shirayuki hime
    しらゆき姫

    B) LA PAGLIA, IL CARBONE E LA FAVA - GERMANIA
    warato sumi tosoramame
    わらと炭とそらまめ


40.
  • A) ALTAIR E VEGA - [8/10/81]
    tanabatasama
    たなばたさま

    B) GALILEO GALILEI - ITALIA
    garireo. garirei
    ガリレオ・ガリレイ


41.
  • A) I TRE PORCELLINI - [11/9/1980]
    san bikino ko buta
    三びきの子ぶた

    B) IVAN LO SCIOCCO - RUSSIA
    iwan nobaka
    イワンのばか


42.
  • A) LA VOLPE E IL CONIGLIO (2' parte) - U.S.A. [la serie della volpe è costituita da 3 episodi autoconclusivi, questo è il secondo dei tre]
    kitsunetōsaginochiekurabe (2)
    きつねとうさぎのちえくらべ(2)

    B) DRACULA - ROMANIA
    dorakyura
    ドラキュラ


43.
  • A) IL CAVALIERE DELLA FIAMMA - UNGHERIA
    honoo nōma
    炎のうま

    B) IL CONTADINO CHE DIVENTÒ CASALINGA - [16/6/1981, indicato sui palinsesti anche col verbo "diventa" espresso al presente ]
    shigoto wotorikaetaoyajisan
    仕事をとりかえたおやじさん


44.
  • A) IL CAVALIERE DEL CIGNO - GERMANIA
    hakuchōno kishi
    はくちょうの騎士

    B) IL CANE BIANCO E NERO - [19/2/1981]
    dekoshiro
    でこしろ


45.
  • A) I GUANTI ROSSI DI EMILY
    emiri no akai tebukuro
    エミリーの赤いてぶくろ

    B) IL PROCESSO ALLA VOLPE - GERMANIA
    kitsunenosaiban
    きつねのさいばん


46.
  • A) LA VOLPE E IL CONIGLIO (3' parte) - U.S.A. [la serie della volpe è costituita da 3 episodi autoconclusivi, questo è il terzo ed ultimo dei tre]
    kitsunetōsaginochiekurabe (3)
    きつねとうさぎのちえくらべ(3)

    B) FRANKENSTEIN
    furankenshutain
    フランケンシュタイン


47.
  • A) IL CERVO D'ORO - INDIA
    kin'iro noshika
    金色のしか

    B) IL CONIGLIO RAFFREDDATO - BIRMANIA
    kazewohiitausagi
    かぜをひいたうさぎ


48.
  • A) LE AVVENTURE DI ROBIN HOOD [19/6/1981]
    robinfuddo nobōken
    ロビンフッドのぼうけん

    B) LA FOGLIA MAGICA
    mahōno konoha
    まほうの木の葉


49.
  • A) AMICIZIA - ITALIA
    shi wokaketa yūjō
    死をかけた友情

    B) UN NINFO E UN RAGAZZO - SVEZIA
    Mizu no sei to shōnen
    水の精と少年


50.
  • A) IL RAGAZZO SCIMMIA N. 1 - [1/10/1981]
    songokū ichi no kan
    そんごくう一の巻

    B) UCCELLI SENZA NIDO - [23/1/1981]
    nazekarasuhakakkōno tamago nosewawosuruka
    なぜからすはかっこうの卵のせわをするか


51.
  • A) IL RAGAZZO SCIMMIA N. 2 - [1/10/1981]
    songokū ni no kan
    そんごくう二の巻

    B) LA CICALA E LA FORMICA - [28/10/81]
    aritokirigirisu
    ありときりぎりす


52.
  • A) RE LEAR
    ria ō
    リア王

    B) LA PALLA LUMINOSA - CINA
    yakō no tama
    夜光の玉


53.
  • PICCOLE DONNE
    wakakusa monogatari
    若草物語


54.
  • PEL DI CAROTA
    ninjin
    にんじん


55.
  • SENZA FAMIGLIA
    ie naki ko
    家なき子


56.
  • LA STORIA DI FLORENCE - AMERICA
    naichingeru monogatari
    ナイチンゲール物語


57.
  • L'ISOLA DEL TESORO
    takarajima
    宝島


58.
  • I MISERABILI - FRANCIA
    shōjo kozetto
    少女コゼット


59.
  • CARMEN
    karumen
    カルメン


60.
  • IL LAGO DEI CIGNI
    hakuchō no mizūmi
    白鳥の湖


61.
  • ROMEO E GIULIETTA
    romio to jurietto
    ロミオとジュリエット


62.
  • ALICE NEL PAESE DELLE MERAVIGLIE - INGHILTERRA
    fushigi no kuni no arisu
    不思議の国のアリス


63.
  • LA CAPANNA DELLO ZIO TOM
    ankuru. tomu no koya
    アンクル・トムの小屋


64.
  • LO SCHIACCIANOCI
    kurumi wari ningyō
    くるみ割り人形


65.
  • LA REGINA DELLE NEVI - DANIMARCA
    yuki no joō
    雪の女王


66.
  • A) STORIA DI UN PUPAZZO DI NEVE - U.S.A.
    yuki darumano shi
    雪だるまの詩

    B) AMORE FAMILIARE - prima parte
    ai no ikka dai 1 hanashi
    愛の一家 第1話


67.
  • A) IL PESCE DEL LAGO - U.S.A.
    umi heitta mizūmi no sakana
    海へいった湖の魚

    B) AMORE FAMILIARE - seconda parte
    ai no ikka dai 2 hanashi (maigonomomino ki)
    愛の一家 第2話まいごのもみの木


68.
  • A) MONGOS E IL RE DELLE SCIMMIE - INDIA
    mango no minoto saru no ōsama
    マンゴーの実と猿の王様

    B) AMORE FAMILIARE - terza parte
    ai no ikka dai 3 hanashi (mō hitori no uiruherumu)
    愛の一家 第3話もう一人のウィルヘルム


69.
  • A) IL VECCHIO DELLA ROCCIA - CINA
    iwa jiisan
    岩じいさん

    B) AMORE FAMILIARE - quarta e ultima parte
    ai no ikka dai 4 hanashi (shiawaseno denpō)
    愛の一家 第4話しあわせの電報


70.
  • A) CHIUNI E IL ROSPO - KOREA
    haru i tohikigaeru
    春伊とひきがえる

    B) TOM SAWYER - prima parte
    tomu. soya no bōken dai 1 hanashi penki nurimo tanoshi izo
    トム・ソーヤーの冒険 第1話 ペンキぬりも楽しいぞ


71.
  • A) LO STRANO VIOLINO - VIETNAM
    fushigina kokyū
    ふしぎな胡弓

    B) TOM SAWYER - seconda parte
    tomu. soya no bōken dai 2 hanashi taisa wagi! yō gakkō
    トム・ソーヤーの冒険 第2話 大さわぎ!曜学校


72.
  • A) DICK E IL GATTO - INGHILTERRA
    deikku to neko
    ディックと猫

    B) TOM SAWYER - terza parte
    tomu. soya no bōken dai 3 hanashi jakuson shima no takara sagashi
    トム・ソーヤーの冒険 第3話 ジャクソン島の宝探し


73.
  • A) IL PASTORE BONACCIONE - IUGOSLAVIA
    ohitoyoshino hitsuji kai
    おひとよしの羊かい

    B) TOM SAWYER - quarta e ultima parte
    tomu. soya no bōken dai 4 hanashi kaizoku ga machi heyattekita
    トム・ソーヤーの冒険 第4話 海賊が町へやってきた


74.
  • A) LA LEPRE E IL BURRO - U.S.A.
    usagiga bata wotoru hanashi
    うさぎがバターをとる話

    B) LE AVVENTURE DI 15 RAGAZZI - prima parte
    jūgo shōnen hyōryūki (1)
    十五少年漂流記(1)


75.
  • A) L'UFFICIALE - MONGOLIA
    oyakōkō nao yakunin
    親孝行なお役人

    B) LE AVVENTURE DI 15 RAGAZZI - seconda parte
    jūgo shōnen hyōryūki (2)
    十五少年漂流記(2)


76.
  • A) IL FABBRO SULLA NUVOLA - FINLANDIA
    kumo nokaji ya san
    雲のかじ屋さん

    B) LE AVVENTURE DI 15 RAGAZZI - terza parte
    jūgo shōnen hyōryūki (3)
    十五少年漂流記(3)


77.
  • A) IL GIGANTE CONGELATO - FINLANDIA - [16/9/1980]
    shimo no kyojin
    霜の巨人

    B) LE AVVENTURE DI 15 RAGAZZI - quarta parte
    jūgo shōnen hyōryūki (4)
    十五少年漂流記(4)


78.
  • A) LA VIOLA DEL PENSIERO - GERMANIA
    sanshoku sumire
    三色すみれ

    B) LE AVVENTURE DI 15 RAGAZZI - quinta e ultima parte
    jūgo shōnen hyōryūki (5)
    十五少年漂流記(5)


79.
  • A) IL CAVALLINO BIANCO
    suho no shiroi uma
    スーホーの白い馬

    B) PAPÀ GAMBALUNGA - prima parte
    ashinagaojisan (1) yūutsuna suiyō
    あしながおじさん(1) ゆううつな水曜


80.
  • A) IL CANE DELLE ALPI
    arupusu no mei inu bari
    アルプスの名犬バリー

    B) PAPÀ GAMBALUNGA - seconda parte
    ashinagaojisan (2) hajimeteno purezento
    あしながおじさん(2) はじめてのプレゼント


81.
  • A) IL CONTADINO DAL CERVELLO FINO
    shō kurausu to dai kurausu
    小クラウスと大クラウス

    B) PAPÀ GAMBALUNGA - terza parte
    ashinagaojisan (3) suteki na isshūkan
    あしながおじさん(3) 素敵な一週間


82.
  • A) IL RE CHE SI TRASFORMÒ IN CICOGNA
    kōnotorininatta ōsama
    こうのとりになった王様

    B) PAPÀ GAMBALUNGA - quarta e ultima parte
    ashinagaojisan (4) ojisanno shōtai
    あしながおじさん(4) おじさんの正体


83.
  • A) L'IMPERATORE E L'USIGNOLO
    naichingeru to kōtei
    ナイチンゲールと皇帝

    B) IL MAGO DI OZ - prima parte
    ozu no mahōtsukai dai 1 hanashi
    オズの魔法使い 第1話


84.
  • A) IL PATTO DELLE RANE
    kaeruga naku to ame ninaruwake
    カエルが鳴くと雨になるわけ

    B) IL MAGO DI OZ - seconda parte
    ozu no mahōtsukai dai 2 hanashi
    オズの魔法使い 第2話


85.
  • A) IL RE DELLA FORESTA
    mori deichiban'erai dōbutsu
    森でいちばんえらい動物

    B) IL MAGO DI OZ - terza parte
    ozu no mahōtsukai dai 3 hanashi
    オズの魔法使い 第3話


86.
  • A) L'ALBERO DELLA GENEROSITÀ
    nashi uri sennin
    なし売り仙人

    B) IL MAGO DI OZ - quarta e ultima parte
    ozu no mahōtsukai dai 4 hanashi
    オズの魔法使い 第4話


87.
  • A) LA STORIA DI ECO E NARCISO
    narushisu to eko
    ナルシスとエコー

    B) IL PRINCIPE E IL POVERO - prima parte
    ōji tokojiki (1)
    王子とこじき(1)


88.
  • A) IL TOPOLINO INNAMORATO
    nezumino yomeiri
    ねずみの嫁入り

    B) IL PRINCIPE E IL POVERO - seconda parte
    ōji tokojiki (2)
    王子とこじき(2)


89.
  • A) IL PRINCIPE DAL BECCO DI TORDO
    tsuguminokuchibashino ōji
    つぐみのくちばしの王子

    B) IL PRINCIPE E IL POVERO - terza parte
    ōji tokojiki (3)
    王子とこじき(3)


90.
  • A) IL GIORNO PIÙ LUNGO DELL'ANNO
    geshi no yoru no hanashi
    夏至の夜の話

    B) IL PRINCIPE E IL POVERO - quarta parte
    ōji tokojiki (4)
    王子とこじき(4)


91.
  • A) L'UOMO CHE IMBROGLIÒ LA MORTE
    shinigami nokureta shigoto
    死神のくれた仕事

    B) IL PRINCIPE E IL POVERO - quinta e ultima parte
    ōji tokojiki (5)
    王子とこじき(5)


92.
  • A) LA MOGLIE CHIACCHIERONA
    sora wooyogu sakana
    空をおよぐ

    B) I MISERABILI - prima parte
    aa mujō (1)
    ああ無情(1)


93.
  • A) IL PAVONE VANITOSO
    osharena kujaku
    おしゃれなクジャク

    B) I MISERABILI - seconda parte
    aa mujō (2)
    ああ無情(2)


94.
  • A) LA RANA CURIOSA
    kaeruno bōken
    かえるの冒険

    B) I MISERABILI - terza parte
    aa mujō (3)
    ああ無情(3)


95.
  • A) L'ORGANO MAGICO
    fushigina orugan
    ふしぎなオルガン

    B) I MISERABILI - quarta parte
    aa mujō (4)
    ああ無情(4)


96.
  • A) IL CERVO E LA TARTARUGA
    shika to umi game
    シカと海がめ

    B) I MISERABILI - quinta parte
    aa mujō (5)
    ああ無情(5)


97.
  • A) IL RE DEGLI SQUALI
    shōnen to same no ōsama
    少年とサメの王様

    B) I MISERABILI - sesta parte
    aa mujō (6)
    ああ無情(6)


98.
  • A) LA LEGGENDA DEL RAGNO
    kumo ninatta arakune
    クモになったアラクネ

    B) I MISERABILI - settima parte
    aa mujō (7)
    ああ無情(7)


99.
  • A) IL FIORE DELLA BONTÀ
    hoshi no kosumosu
    星のコスモス

    B) I MISERABILI - ottava parte
    aa mujō (8)
    ああ無情(8)


100.
  • A) UN COMPLEANNO A SORPRESA
    tanjō no himitsu
    誕生の秘密

    B) I MISERABILI - nona parte
    aa mujō (9)
    ああ無情(9)


101.
  • A) LE LACRIME DEL CIGNO
    seiza. hakuchō no namida
    星座・白鳥の涙

    B) I MISERABILI - decima parte
    aa mujō (10)
    ああ無情(10)


102.
  • A) L'ANELLO MAGICO
    mahō noyubiwa
    魔法のゆびわ

    B) I MISERABILI - undicesima parte
    aa mujō (11)
    ああ無情(11)


103.
  • A) IL CATTIVO INDIANO
    akage nowanpaku shūchō
    赤毛のわんぱく酋長

    B) I MISERABILI - dodicesima parte
    aa mujō (12)
    ああ無情(12)


104.
  • A) L'UOMO CHE PERSE LA SUA OMBRA
    kage wonakushita otoko
    影をなくした男

    B) I MISERABILI - tredicesima e ultima parte
    aa mujō (13)
    ああ無情(13)


105.
  • A) CAPPUCCETTO ROSSO (replica)
    aka zukinchan (saihōsō)
    赤ずきんちゃん(再放送)

    B) LA PICCOLA PRINCIPESSA - prima parte "La storia di Sarah"
    shōkōjo (1)
    小公女(1)


106.
  • A) LA SIRENETTA (replica)
    ningyohime (saihōsō)
    人魚姫(再放送)

    B) LA PICCOLA PRINCIPESSA - seconda parte "C'era una volta la principessa"
    shōkōjo (2)
    小公女(2)


107.
  • A) IL LUPO E GLI AGNELLINI (replica)
    ookamito shichi hikino ko yagi (saihōsō)
    おおかみと七ひきの子やぎ(再放送)

    B) LA PICCOLA PRINCIPESSA - terza parte "Chi trova un amico trova un tesoro"
    shōkōjo (3)
    小公女(3)


108.
  • A) HANSEL E GRETEL (replica)
    henzeru to gureteru (saihōsō)
    ヘンゼルとグレーテル(再放送)

    B) LA PICCOLA PRINCIPESSA - quarta parte "La moneta scomparsa"
    shōkōjo (4)
    小公女(4)


109.
  • A) IL PRINCIPE FELICE (replica)
    kōfuku no ōji (saihōsō)
    幸福の王子(再放送)

    B) LA PICCOLA PRINCIPESSA - quinta parte "Un nuovo arrivo"
    shōkōjo (5)
    小公女(5)


110.
  • A) IL FAGIANO E IL GONG (replica)
    kane wonarashitakiji (saihōsō)
    鐘をならしたきじ(再放送)

    B) LA PICCOLA PRINCIPESSA - sesta parte "Bacio rubato"
    shōkōjo (6)
    小公女(6)


111.
  • A) L'USIGNOLO E LA ROSA ROSSA (replica)
    naichingeru tobara (saihōsō)
    ナイチンゲールとばら(再放送)

    B) LA PICCOLA PRINCIPESSA - settima parte "innamorarsi"
    shōkōjo (7)
    小公女(7)


112.
  • A) IL SERPENTE E LA CHIACCHIERONA
    hebi tooshaberikamisan
    ヘビとおしゃべりかみさん

    B) LA PICCOLA PRINCIPESSA - ottava parte "Un'amica da salvare"
    shōkōjo (8)
    小公女(8)


113.
  • A) IL PENNELLO MAGICO
    maryan to mahō no fude
    マーリャンと魔法の筆

    B) LA PICCOLA PRINCIPESSA - nona parte "Un compleanno da festeggiare"
    shōkōjo (9)
    小公女(9)


114.
  • A) UN REGALO PER NATALE
    kurisumasu no okuri mono
    クリスマスの贈りもの

    B) LA PICCOLA PRINCIPESSA - decima parte "La stanza della magia"
    shōkōjo (10)
    小公女(10)


115.
  • A) LA PICCOLA FIAMMIFERAIA (replica)
    macchi urino shōjo (saihōsō)
    マッチうりの少女(再放送)

    B) LA PICCOLA PRINCIPESSA - undicesima e ultima parte "Il ritorno della principessa Sarah"
    shōkōjo (11)
    小公女(11)


116.
  • A) IL VECCHIO SULTANO
    ookamito rō inu zurutan
    おおかみと老犬ズルタン

    B) CUORE - prima parte
    kuore ai no gakkō dai 1 hanashi
    クオレ 愛の学校 第1話


117.
  • A) 100 CONIGLI PER UNA PRINCIPESSA
    ōsama to 10 hiki nōsagi
    王様と10匹のうさぎ

    B) CUORE - seconda parte
    kuore ai no gakkō dai 2 hanashi
    クオレ 愛の学校 第2話


118.
  • A) LA CENERENTOLA INDIANA
    indeian no shinderera hime
    インディアンのシンデレラ姫

    B) CUORE - terza parte
    kuore ai no gakkō dai 3 hanashi
    クオレ 愛の学校 第3話


119.
  • A) SETTE IN UN COLPO SOLO
    kyojin taiji no peteru
    巨人退治のペテル

    B) CUORE - quarta e ultima parte
    kuore ai no gakkō dai 4 hanashi
    クオレ 愛の学校 第4話


120.
  • A) IL LADRO VANAGLORIOSO
    rupan mobikkuri! dorobōno meijin
    ルパンもびっくり!どろぼうの名人

    B) LE AVVENTURE DI SINBAD - prima parte
    bōken shindobaddo (1)
    冒険シンドバッド(1)


121.
  • A) LA PRINCIPESSA PIÙ FURBA DEL RE
    chiekurabe! ōsama to musume
    ちえくらべ!王様と娘

    B) LE AVVENTURE DI SINBAD - seconda parte
    bōken shindobaddo (2)
    冒険シンドバッド(2)


122.
  • A) IL PRINCIPE ROSPO
    kaeruno ōjisama
    かえるの王子様

    B) LE AVVENTURE DI SINBAD - terza parte
    bōken shindobaddo (3)
    冒険シンドバッド(3)


123.
  • A) IL BAMBINO CHE CERCAVA LA PAURA
    oyatsuno mae niobake taiji
    おやつの前におばけ退治

    B) LE AVVENTURE DI SINBAD - quarta e ultima parte
    bōken shindobaddo (4)
    冒険シンドバッド(4)


124.
  • A) IN VIAGGIO CON LA LUNA
    chiisa na heberuman
    小さなヘーベルマン

    B) PINOCCHIO - prima parte
    pinokio no bōken (1)
    ピノキオの冒険(1)


125.
  • A) LO SCUGNIZZO INFERMIERE
    chichiro no negai
    チチロの願い

    B) PINOCCHIO - seconda parte
    pinokio no bōken (2)
    ピノキオの冒険(2)


126.
  • A) IL GUARDIANO DEI PORCI
    buta kai ōji
    ぶた飼い王子

    B) PINOCCHIO - terza parte
    pinokio no bōken (3)
    ピノキオの冒険(3)


127.
  • A) LA REGINA DEL REGNO DEL SALE
    marushika no shio
    マルーシカの塩

    B) PINOCCHIO - quarta e ultima parte
    pinokio no bōken (4)
    ピノキオの冒険(4)


Ma veniamo alla parte più interessante della ricerca: COME, QUANDO e CON CHE SIGLE giunse in Italia la serie.

A seguito di lunghi peregrinaggi tra palinsesti e incroci di dati di varia natura, aiutato anche da GrandeSabatier97, cosmoj9 e Pino Frisoli, che ringrazio, sono giunto a questa conclusione:

La serie è giunta in Italia completa ma gli episodi sono stati importati, doppiati, e trasmessi alla rinfusa in tre periodi differenti. Possiamo rilevare, così, 3 blocchi, che per semplificare possiamo definire:
  • • il blocco RAI
    • il blocco Rusconi
    • il blocco VS
- Il blocco RAI è quello col primo titolo "Fiabe.... così" ed è costituito da 52 episodi, che secondo l'ordine originale corrispondono ai segmenti 1A (e relativa replica 107A), 1B, 3A, 3B, 4A, 4B (e relativa replica 110A), 5A, 5B, 6A, 7A (e relative repliche 13B e 105A), 8A, 8B (e relativa replica 109A), 9A, 9B, 11A, 12A, 13A, 14B, 16A, 16B (e relativa replica 108A), 18B, 19A, 19B, 20A, 20B, 21B, 23A, 23B, 24A, 27A, 27B, 28A, 30A, 30B, 32A, 32B, 33B, 35A, 37A, 37B, 38A, 39A, 40A, 41A, 43B, 44B, 48A, 50A, 50B, 51A, 51B, 77A.
  • Immagine
    Alcuni fotogrammi tratti dai cartelli originali
Gli episodi inediti di "Fiabe....così" erano in onda sulla Rete 1 dal 2/9/1980 al 29/10/1981, con repliche sporadiche fino al 1985, e la sigla (solo di testa) non era altro che il poema sinfonico "I pini di Roma" di Ottorino Respighi, che potete ascoltare integrale qui:
https://www.youtube.com/watch?v=rjWsW5QBYlc

  • La videosigla così come appariva nel 1980 (voce narrante di Katyna Ranieri per tutti gli episodi)
Curiosità: spesso e volentieri la voce narrante annunciava un titolo di fiaba leggermente diverso da quello che appariva nel cartello, inoltre, a volte, non corrispondevano il paese di appartenenza indicato nel cartello con quello declamato nella fiaba ( :lol: )


- il blocco Rusconi, costituito da 70 episodi (alcuni suddivisi in più parti, per questo i segmenti appaiono numericamente di più), fu trasmesso dalla primavera 1982 (la data meno recente che ho trovato è stata il 9/5/1982), ed aveva per titolo - grande scoop - "Fiabe dal mondo" e successivamente, ovvero dal 14/7/1982 "Racconti dal mondo". La sigla (solo di testa) non era altro che la presentazione della R.E.A. (Rusconi Editori Associati):

  • La videosigla così come appariva nel 1982
I segmenti di questo blocco erano i seguenti: 2A (e relativa replica 106A), 2B, 6B, 7B, 10A, 10B, 11B, 12B (e relativa replica 115A), 14A, 15A, 15B, 17A, 18A, 21A (e relativa replica 111A), 22A, 22B, 24B, 25A, 26A, 26B, 28B, 29A, 29B, 31A, 31B, 33A, 33B, 34A, 35B, 36A, 39B, 40B, 41B, 42A, 42B, 43A, 44A, 45A, 45B, 46A, 47A, 47B, 49A, 49B, 52B, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 60, 62, 63, 64, 65, 66A, 67A, 68A, 69A, 70A, 70B, 71A, 71B, 72A, 72B, 73A, 73B, 74A, 75A, 76A, 78A. Inoltre, per motivi ignoti, questo blocco comprende una nuova versione dell'episodio/segmento 38A, il cui titolo fu cambiato da "Il cavallino fatato" in "Il cavallino magico".
  • ImmagineImmagine
    Alcuni fotogrammi tratti dai cartelli originali
In merito al doppiaggio, il Blocco Rusconi mantenne gran parte del cast romano del precedente RAI, ma la voce femminile narrante fu sostituita con quella di Emanuela Fallini.


• il blocco VS, costituito da 59 episodi (alcuni suddivisi in più parti, per questo i segmenti appaiono numericamente di più), fu trasmesso dal 3/9/1983, aveva per titolo "Le più belle favole del mondo" e le sigle di testa e coda erano quelle giapponesi (corrispondenti alla seconda sigla di testa in Giappone), sia in versione cantata, che in versione base, senza preciso criterio:

  • La videosigla così come appariva nel 1983
VS è il nome del distributore italiano (sta proprio per Video Star), che in precedenza si era occupato anche della serie della balena Giuseppina, infatti quest'ultimo blocco è doppiato a Milano e la voce narrante femminile è proprio della compianta Milena Albieri, voce anche di Giuseppina. Altre voci narranti (anche maschili) si aggiunsero negli ultimi episodi.
  • Immagine
    particolare del logo VS (appariva generalmente in alto a destra, durante la visione degli episodi)
I segmenti di questo blocco erano i seguenti: 17B, 25B, 38B, 46B, 48B, 52A, 59, 61, 66B, 67B, 68B, 69B, 74B, 75B, 76B, 77B, 78B, 79A, 79B, 80A, 80B, 81A, 81B, 82A, 82B, 83A, 83B, 84A, 84B, 85A, 85B, 86A, 86B, 87A, 87B, 88A, 88B, 89A, 89B, 90A, 90B, 91A, 91B, 92A, 92B, 93A, 93B, 94A, 94B, 95A, 95B, 96A, 96B, 97A, 97B, 98A, 98B, 99A, 99B, 100A, 100B, 101A, 101B, 102A, 102B, 103A, 103B, 104A, 104B, 105B, 106B, 107B, 108B, 109B, 110B, 111B, 112A, 112B, 113A, 113B, 114A, 114B, 115B, 116A, 116B, 117A, 117B, 118A, 118B, 119A, 119B, 120A, 120B, 121A, 121B, 122A, 122B, 123A, 123B, 124A, 124B, 125A, 125B, 126A, 126B, 127A, 127B . Inoltre, a causa delle repliche in Giappone di alcuni episodi, questo blocco comprende una nuova versione dell'episodio/segmento 12B (riproposto come 115A) "La piccola fiammiferaia".
  • Immagine
    Alcuni fotogrammi tratti dai cartelli originali
Vediamo, infine, la sigla vocalizzata in stile Edda Dell'Orso, che è molto più recente. È stata introdotta in occasione della riedizione del terzo ed ultimo blocco (VD). La riedizione, oltre alla nuova sigla (grafica inclusa), comprendeva i nuovi cartelli degli episodi, rititolati e spesso modificati (ad esempio, l'episodio chiamato "Il ladro vanaglorioso" fu cambiato in "Il ladro vanitoso"), mantenendo, però, il doppiaggio originario. Tale sigla - aihmè ancora ignota - esiste con due grafiche differenti, quella appartenente agli episodi brevi autoconclusivi e quella dedicata agli episodi lunghi, suddivisi in più parti:

  • L'ultima videosigla nelle due varianti, apparsa attorno alla fine degli anni '90 (ed ancora utilizzata)
La data esatta della riedizione non è ancora chiara: la prima certezza si ha nel 1995, in abbinamento ad una serie di VHS del Corriere della sera, intitolata "Le grandi fiabe", contenente, appunto l'ultima sigla, ma sospetto - e per questo chiedo aiuto ai soci collezionisti - che l'inserimento ci fu già con la collana "I Fantastorie" della San Paolo Audiovisivi (1987-88 e poi febbraio 1993), che erano in qualche modo gemellati a Telepace.
  • ImmagineImmagineImmagine
  • NOTA DEL 14 GENNAIO 2018:
A causa di un errore accidentale, si è cancellata l'ultima parte del post iniziale, contenente anche i dati auditel e le note finali. Se per caso qualcuno avesse salvato il post per intero è pregato di farmelo sapere, in modo che lo si possa ripristinare :-angl) Grazie per la comprensione e per la collaborazione :-love)))
Ultima modifica di debussy78 il mar feb 06, 2018 4:21, modificato 19 volte in totale.
Avatar utente
tyuan
Messaggi: 7276
Iscritto il: mar feb 27, 2007 18:46
Contatta:

Re: FIABE....COSì - Il Topic definitivo

Messaggio da tyuan »

pazzesco pazzeschissimoooooooo :-thmbsp) :-yhoho|
ufo allarme rosso
Messaggi: 1349
Iscritto il: lun dic 28, 2009 16:37

Re: FIABE....COSì - Il Topic definitivo

Messaggio da ufo allarme rosso »

Chapeau Deb, davvero un topic definitivo e splendidamente presentato oltre che dettagliato ed esaustivo con tanto di reperti video e fotografici :-grpwv)

Quanto al bel tema musicale più recente di stampo morriconiano, lo stile, le sonorità e la resa audio (intendendo come suona all'orecchio e per impatto emotivo) fanno propendere proprio, se non per il Maestro Morricone (cosa possibile, dato sempre lo stile e anche la sua prolificità nell'ambito) per qualche altro compositore di colonne sonore, noto o meno, trattandosi quasi sicuramente di un brano non concepito per "siglare" la serie.
Avatar utente
debussy78
Messaggi: 10947
Iscritto il: gio lug 03, 2008 0:00
Località: l'Universo
Contatta:

Topic numero 317

Messaggio da debussy78 »

tyuan ha scritto:pazzesco pazzeschissimoooooooo :-thmbsp) :-yhoho|
Andava fatto :wink:
ufo allarme rosso ha scritto:Chapeau Deb, davvero un topic definitivo e splendidamente presentato oltre che dettagliato ed esaustivo con tanto di reperti video e fotografici :-grpwv)
Grazie, qualcosina andrà ulteriormente corretta, ma "il grosso" è fatto :)
ufo allarme rosso ha scritto:Quanto al bel tema musicale più recente di stampo morriconiano, lo stile, le sonorità e la resa audio (intendendo come suona all'orecchio e per impatto emotivo) fanno propendere proprio, se non per il Maestro Morricone (cosa possibile, dato sempre lo stile e anche la sua prolificità nell'ambito) per qualche altro compositore di colonne sonore, noto o meno, trattandosi quasi sicuramente di un brano non concepito per "siglare" la serie.
Su questo ti posso dire che in passato si credeva che si trattasse di una BGM interna (un brano giapponese, quindi) ma mentre riordinavo i vari episodi NON mi è capitato di ascoltarla. Certo, non li ho visti tutti dall'inizio alla fine, ma ho notato che le musiche erano molto ripetitive. Se fosse stato un brano "ricorrente" l'avrei intercettato di sicuro... La ricerca continua :-leggy) :-lstn))
Avatar utente
debussy78
Messaggi: 10947
Iscritto il: gio lug 03, 2008 0:00
Località: l'Universo
Contatta:

Re: FIABE....COSì - Il Topic definitivo

Messaggio da debussy78 »

...piccola novità sul distributore VS (terzo blocco)
in questo video appena caricato,
durante la visione degli episodi, appare anche un altro logo, quello della TOWER FILM.
Cercando su internet ho trovato che una certa NEW TOWER S.r.l. (guardacaso di Milano) si occuperebbe proprio di Cinema e tv, distribuzione e noleggio film :D
http://www.impresetop.it/tel?tel=0266711444
http://www.impresaitalia.info/mstdb8066 ... ilano.aspx
Ultima modifica di debussy78 il mer apr 12, 2017 10:20, modificato 1 volta in totale.
Avatar utente
hiroshi
Messaggi: 628
Iscritto il: gio mar 01, 2012 20:25

Re: FIABE....COSì - Il Topic definitivo

Messaggio da hiroshi »

:shock: :shock: :shock:
Avatar utente
debussy78
Messaggi: 10947
Iscritto il: gio lug 03, 2008 0:00
Località: l'Universo
Contatta:

Re: FIABE....COSì - Il Topic definitivo

Messaggio da debussy78 »

debussy78 ha scritto: VD è il nome del distributore italiano (forse sta proprio per Video Distributori), che in precedenza si era occupato anche della serie della balena Giuseppina, infatti quest'ultimo blocco è doppiato a Milano e la voce narrante femminile è proprio della compianta Milena Albieri, voce anche di Giuseppina. Altre voci narranti (anche maschili) si aggiunsero negli ultimi episodi.
  • Immagine
    particolare del misterioso logo VD (appariva generalmente in alto a destra, durante la visione degli episodi)
Un sentito ringraziamento a Carmelo Di Grado per avermi illuminato circa il distributore: non era VD ma VS e le iniziali stanno per VideoStar, come appariva in qualche puntata della serie (e che io non avevo mai notato!). Sempre Carmelo aggiunge che VS distribuì una miriade di telefilm, varietà americani, film e serial tv tra cui il serial The great detectives e i telefilm Medusa e Sidestreet. Infine, è sicuro che la sigla vocalizzata era in onda su Junior TV già a metà anni '80, probabilmente dal 1986 (ho poi controllato e figura in onda su Junior TV dal 12 Gennaio 1986, quindi tutto torna). :-thmbsp).

EDIT: ho opportunamente modificato il primo post, coi dati corretti :)
Avatar utente
hiroshi
Messaggi: 628
Iscritto il: gio mar 01, 2012 20:25

Re: FIABE....COSì - Il Topic definitivo

Messaggio da hiroshi »

debussy78 ha scritto:Gli episodi inediti di "Fiabe....così" erano in onda sulla Rete 1 dal 2/9/1980 al 29/10/1981, con repliche sporadiche fino al 1985, e la sigla (solo di testa) non era altro che il poema sinfonico "I pini di Roma" di Ottorino Respighi, che potete ascoltare integrale qui:
https://www.youtube.com/watch?v=rjWsW5QBYlc
Nel senso che il link contiene la versione integrale proprio della esecuzione usata come sigla?
Avatar utente
debussy78
Messaggi: 10947
Iscritto il: gio lug 03, 2008 0:00
Località: l'Universo
Contatta:

Re: FIABE....COSì - Il Topic definitivo

Messaggio da debussy78 »

No, è solo un esempio per far capire che il brano era quello :P
Per essere ancor più precisi trattasi del primo movimento I Pini di Villa Borghese, che descrive dei bambini rumorosi che giocano ai soldati e marciano nella pineta della Villa Borghese (ecco perchè aveva senso usarla, c'era un collegamento coi bambini) :)
Ultima modifica di debussy78 il mar apr 11, 2017 23:05, modificato 1 volta in totale.
Avatar utente
hiroshi
Messaggi: 628
Iscritto il: gio mar 01, 2012 20:25

Re: FIABE....COSì - Il Topic definitivo

Messaggio da hiroshi »

debussy78 ha scritto:No, è solo un esempio per far capire che il brano era quello :P
Peccato. Speravo che, trattandosi di Orchestra sinfonica di Torino della RAI, fosse la medesima esecuzione. Per averla a qualità migliore.
Avatar utente
debussy78
Messaggi: 10947
Iscritto il: gio lug 03, 2008 0:00
Località: l'Universo
Contatta:

Re: FIABE....COSì - Il Topic definitivo

Messaggio da debussy78 »

Ho cercato comunque l'esecuzione più fedele a quella della versione TV. Trovare conferme è assai arduo. Di sicuro la versione della sigla è una registrazione precedente al periodo di messa in onda della serie :D
Avatar utente
hiroshi
Messaggi: 628
Iscritto il: gio mar 01, 2012 20:25

Re: FIABE....COSì - Il Topic definitivo

Messaggio da hiroshi »

Ho due domande.
Avatar utente
debussy78
Messaggi: 10947
Iscritto il: gio lug 03, 2008 0:00
Località: l'Universo
Contatta:

Re: FIABE....COSì - Il Topic definitivo

Messaggio da debussy78 »

Vedo che ti stai appassionando ^_^ Dunque la sigla non è assolutamente un falso ma è la base della seconda sigla di testa giapponese, ne parlo in questo passaggio:
debussy78 ha scritto:• il blocco VS, costituito da 59 episodi (alcuni suddivisi in più parti, per questo i segmenti appaiono numericamente di più), fu trasmesso dal 3/9/1983, aveva per titolo "Le più belle favole del mondo" e le sigle di testa e coda erano quelle giapponesi (corrispondenti alla seconda sigla di testa in Giappone), sia in versione cantata, che in versione base, senza preciso criterio:

  • La videosigla così come appariva nel 1983
Non ho pubblicato il video perchè non ce l'avevo sottomano oppure per altro motivo che non ricordo :P

Al secondo quesito non so rispondere. Abbiamo visionato (non solo io) tutti gli episodi e quel motivo NON è presente all'interno degli episodi. O si tratta di una BGM presa da qualche altra serie, oppure mi viene da pensare che sia un brano estrinseco dal contesto. Anche perchè ce l'abbiamo solo noi in Italia quella sigla lì, negli altri paesi, anche europei, non la conoscono :-geek|
Ultima modifica di debussy78 il ven apr 14, 2017 0:15, modificato 3 volte in totale.
Avatar utente
hiroshi
Messaggi: 628
Iscritto il: gio mar 01, 2012 20:25

Re: FIABE....COSì - Il Topic definitivo

Messaggio da hiroshi »

debussy78 ha scritto:Vedo che ti stai appassionando ^_^ Dunque la sigla non è assolutamente un falso ma è la base della seconda sigla di testa giapponese, ne parlo in questo passaggio
Avevo ben letto, ma non mi preva la base :oops:
E continua a non sembrarmi la base... sei davvero sicuro? :oops: :oops: :oops:
debussy78 ha scritto:Al secondo quesito non so rispondere. Abbiamo visionato (non solo io) tutti gli episodi e quel motivo NON è presente all'interno degli episodi. O si tratta di una BGM presa da qualche altra serie, oppure mi viene da pensare che sia un brano estrinseco dal contesto. Anche perchè ce l'abbiamo solo noi in Italia quella sigla lì, negli altri paesi, anche europei, non la conoscono :-geek|
Bisognerebbe capire dove è apparsa la prima volta... ma proprio perché ce l'abbiamo solo noi, sospetto sia una "sigla italiana".
Scovata e recuperata a qualità master, non sfigurerebbe fra i 45 giri di Siglandia :mrgreen:
Avatar utente
debussy78
Messaggi: 10947
Iscritto il: gio lug 03, 2008 0:00
Località: l'Universo
Contatta:

Re: FIABE....COSì - Il Topic definitivo

Messaggio da debussy78 »

hiroshi ha scritto:Avevo ben letto, ma non mi preva la base :oops:
E continua a non sembrarmi la base... sei davvero sicuro? :oops: :oops: :oops:
Assolutamente sì, solo che gira velocizzata ed ha l'intro completa, invece nel video con la versione cantata è priva dei primi 15 secondi circa. Se ripesco il nostro video con la versione che gira a velocità normale lo affianco nel primo post a quello che c'è già, così puoi mettere in Play i due video in contemporanea :-lstn))
hiroshi ha scritto:Bisognerebbe capire dove è apparsa la prima volta... ma proprio perché ce l'abbiamo solo noi, sospetto sia una "sigla italiana".
Scovata e recuperata a qualità master, non sfigurerebbe fra i 45 giri di Siglandia :mrgreen:
Sì, purtroppo, ad oggi nessuno ha individuato il titolo... se potere fare un po' di passaparola (farla ascoltare)...
Rispondi