Sigle Saban Records: Il Magico Mondo di Gigi

Per discutere di sigle tv e colonne sonore
Avatar utente
BubbleGum TV
Messaggi: 329
Iscritto il: sab mag 05, 2012 0:52

Re: Sigle Saban Records: Il Magico Mondo di Gigi

Messaggio da BubbleGum TV »

Nel 1981 la Harmony Gold Ltd., società d'investimento nel settore dei diritti televisivi e cinematografici fondata ad Hong Kong nel 1979 di cui Frank Agrama era rappresentate commerciale attraverso la Agrama Film Enterprises, acquista in anteprima e finanzia il progetto che prevede la produzione di 52 episodi della serie "Mahō no Princess Minky Momo", presentata con il titolo internazionale "Princess of Magic Minky Momo" ("Minky" in alcuni casi translitterato anche come "Minkey"). La serie viene prodotta dalla Ashi Productions con il preciso intento di poterla esportare agevolmente al di fuori del Giappone, e quindi deliberatamente privata di riferimenti alla cultura giapponese. A differenza di altri anime del periodo, non appaiono quasi mai scritte in giapponese (sostituite dall'inglese), assente anche la tipica ambientazione scenica nipponica. La casa in cui vive la protagonista o la scuola che frequenta sono in stile occidentale, la città in cui vive non è in Giappone ma in un posto della Terra non precisato, i suoi genitori hanno due nomi americaneggianti, si chiamano Robin e Daisy.

Immagine Immagine
A sinistra, Frank Agrama; a destra, Al Hill Jr.

In base a quanto raccontato al mensile "D Magazine" nel 1986 da Al Hill Jr., co-produttore dell'edizione americana insieme ad Agrama, questa strategia tuttavia non fu sufficciente a far arrivare la serie nelle case degli americani a causa dell'animazione poco curata rispetto agli standard qualitativi a cui erano abituati i giovani telespettatori d'oltreoceano:
If you’ve never heard of this fifty-two-week cartoon series it’s because it’s played everywhere in the world except the United States. “That was by design,” Hill says. “The American children’s market is too sophisticated and specialized to do anything on a low budget.”
Se non si è mai sentito parlare di questa serie di cartoni animati da cinquantadue episodi è perché è stata trasmessa in tutto il mondo tranne che negli Stati Uniti. "Di proposito", dice Hill. "Il mercato TV per i bambini americani è troppo sofisticato e specializzato per fare qualsiasi cosa partendo da un budget limitato".
Immagine
Jehan "Gigi" Agrama

La serie viene reintitolata dalla Harmony Gold "The Magical World of Gigi", con il cambio del nome della protagonista da Minky Momo a Gigi, in omaggio a Jehan - detta Gigi - Agrama, figlia di Frank Agrama. Il primo paese al mondo in cui la serie viene venduta da Agrama è l'Italia, inserita nel catalogo della Polivision Film, una piccola società con sede a Roma in Via Magenta giust'accanto alla sede della ben più importante ITB Italian TV Broadcasting, fondata dai produttori cinematografici Mario De Girolamo e Adalberto Conte, quest'ultimo attivo negli anni '60 nella distribuzione alle sale cinematografiche di film romeni ("A SS 7 Operazione Deutschland", "La Grande Battaglia di Sebastopoli", "La Battaglia del Danubio", etc).
La Polivision Film commissiona alla compagnia di doppiaggio Sinc Cinematografica la cura dell'edizione italiana, che viene realizzata presso le sale di doppiaggio della Santini Edizioni. Nell'adattamento italiano viene mantenuto il nome Gigi scelto per la protagonista dalla Harmony Gold, così come i nomi dei due animaletti Bonkers e Coco mentre il canarino Patty Cake nell'edizione italiana diventa Yum Yum. I nomi dei due genitori umani di Gigi restanono Robin e Daisy come nella versione originale giapponese, non vengono ripresi dunque i nomi Dr. Goodhart ed Emily scelti dalla Harmony Gold.

I primi 52 episodi della serie vengono acquistati dalla Mondadori e trasmessi con il titolo "Il Magico Mondo di Gigi" per la prima volta a partire da Lunedì 21 Novembre 1983 su Retequattro alle ore 17:20 all'interno del contenitore "Ciao Ciao".
Non trovando ulteriori acquirenti a livello internazionale, la serie viene inserita nel catalogo della Embassy Telecommunications che provvede a farla arrivare in Francia, un mercato non facilmente accessibile per Agrama, trasmessa a partire dall'11 aprile 1984 su TF1 all'interno del programma "Vitamine", e dal 1987 in alcuni paesi anglofoni (tra cui anche in Israele, sottotitolata in ebraico). La serie viene venduta inoltre alla Telepictures Corporation, che provvede a distribuirla in vari paesi dell'America Latina.
Il 3 Dicembre 1984 viene perfezionato il contratto di acquisto della serie completa di 63 episodi tra la Harmony Gold USA e la Ashi Productions, che prevede un'esclusiva della durata di 6 anni (fino al 1990) + un'opzione per altri 6 anni (fino al 1996).
"Il Magico Mondo di Gigi" resta in programmazione su Retequattro fino al 12 Agosto 1984. Nel 1985, dopo un breve passaggio sul circuito Euro TV che aveva acquisito parte del magazzino della Retequattro ormai di proprietà della Fininvest, la serie entra a far parte del catalogo della romana TOP TV di Giuliano Gatti che provvede a distribuirla alle emittenti locali italiane attraverso varie syndication come TivuItalia, Junior TV e Rete A fino al 1989.
Nel 1989 la Fininvest decide di acquistare direttamente dalla Ashi Productions i rimanenti 11 episodi della serie rimasti fino a quel momento inediti in Italia. Questo scatena una protesta da parte della Harmony Gold detentrice dei diritti di distribuzione della serie in Italia, e conseguentemente la nuova edizione della serie complessiva di 63 episodi con il nuovo titolo "Benvenuta Gigì" subisce uno slittamento di oltre un anno per approdare alla fine in TV a partire da Lunedì 4 Febbraio 1991 alle ore 14:00 su Italia 1 all'interno di "Ciao Ciao" con una nuova sigla omonima interpretata da Cristina D'Avena.

Immagine

✨Il Magico Mondo di Gigi - Videosigla di Apertura Italiana .............. ✨Il Magico Mondo di Gigi - Videosigla di Chiusura Italiana


Nel 1980 Frank Agrama stringe un accordo con il produttore musicale Haim Saban, come lui di origini egiziane e da poco trasferitosi a Los Angeles, in base al quale la Saban Records acquista spazi per inserire musiche e canzoni all'interno delle serie distributite da Agrama a livello internazionale dietro pagamento di un corrispettivo da parte di Saban che viene calcolato in base alla quantità delle musiche e ai diversi territori in cui una serie viene distribuita. In cambio Haim Saban resta unico titolare dei diritti d'autore insieme al suo socio in affari Shuki Levy, colui che materialmente compone le musiche, cui conseguentemente vengono girate integralmente le royalties dalle società di gestione del diritto d'autore (ASCAP e BMG) ad ogni passaggio televisivo di una serie. L'accordo con la Saban Records decade dopo circa quattro anni, quando i due imprenditori entrano in conflitto a causa di un mancato pagamento da parte della Saban Records per la versione italiana e francese della sigla de "Il Magico Modo di Gigi" come si può leggere in quest'estratto da un articolo del Los Angeles Times pubblicato il 12 Agosto 1986 a cura di James Bates:
Harmony Gold sued Saban and his associates in 1984 for allegedly reneging on an agreement to pay $53,000 for the right to distribute the music to the French cartoon show "Gigi" in France and Italy. Saban countersued, alleging that Harmony broke its end of the agreement by letting another company write new music. The president of Harmony Gold, Frank Agrama, said he has since settled with Saban but declines to elaborate except to say that he "is not interested in doing business with Mr. Saban at all".
Nel 1984 la Harmony Gold ha citato in giudizio Haim Saban e i suoi soci per non aver rispettato un contratto che prevedeva il pagamento di 53.000 dollari (circa 143.000 dollari odierni, ndt) per la distribuzione in Francia e in Italia della sigla prodotta dalla Saban Records per la serie animata "The Magical World of Gigi". Saban ha risposto alla Harmony Gold con una controdenuncia, sostenendo che la Harmony Gold non avesse rispettato il contratto per aver sostituito la sigla Saban Records con una nuova sigla prodotta da un'altra azienda in anticipo rispetto alla scadenza dello stesso contratto. Successivamente il Presidente della Harmony Gold Frank Agrama ha dichiarato in merito di aver raggiunto un accordo con Haim Saban ma ha rifiutato di fornirne i dettagli, asserendo soltanto di non essere più interessato a fare alcun tipo di affare con lui.
Come precisato in questo articolo, non sono stati resi noti i dettagli del successivo accordo tra i due imprenditori, ma i titoli prodotti fino a quel momento restano di proprietà della sola Saban Records. Conseguentemente alla rottura, Agrama si mette in proprio con la fondazione nel 1984 della AcuTone Music, divisione della nuova Harmony Gold USA Inc. Viene dunque interrotto ogni rapporto di collaborazione tra i due connazionali Haim Saban e Frank Agrama che avevano iniziato a lavorare insieme nel 1980 per la colonna sonora del film "Dawn of the Mummy", ultimo film diretto dallo stesso Frank Agrama.

Immagine Immagine
Titoli di coda da "Alas Doradas" e "Il Magico Mondo di Gigi".

Nel 1980 Haim Saban ottiene dalla Harmony Gold l'appalto per la realizzazione del tema del film di animazione coreano "Goldwing", di cui viene realizzata anche una versione in lingua spagnola intitolata "Alas Doradas" interpretata da Jehan Agrama con lo pseudonimo "Sonrisas". In questa occasione viene utilizzato per la prima volta dalla Saban Records questo pseudonimo, inventato da Haim Saban facendo riferimento al sorriso smagliate degli Agrama, in particolare tratto distintivo di Jehan "Gigi" Agrama. Questo pseudonimo è anche un sigillo identificativo scelto dalla Saban Records per distinguere tutte le sigle appaltate dalla Harmony Gold e verrà utilizzato dalla stessa Agrama in occassione dell'interpretazione della sigla italiana de "Il Magico Mondo di Gigi", per un refuso del titolatore italiano erroneamente riportato in video come "SoMrisi" anzichè "SoRrissi", traduzione letterale dello spagnolo "Sonrisas", nonché riciclato da Saban anche per le due sigle interpretate in italiano da Shuki Levy "Spiderman" e "Piccola Lulu".
Il cantautore cileno Memo Aguirre ha collaborato con Shuki Levy alla creazione della versione spagnola della sigla de "Il Magico Mondo di Gigi", scrivendo anche i testi della sigla intitolata "Gigi" rimasta inedita (in America Latina venne trasmessa la sigla originale giapponese in seguito ai disaccordi tra Agrama e Saban sulla gestione di questa sigla).

Immagine

Immagine

Jehan (detta Gigi) Farouk Agrama è nata a Il Cairo il 4 Aprile del 1959, figlia secondogenita del medico, attore, regista, distributore e produttore cinematografico e televisivo Farouk (detto Frank) Agrama e della pittrice e scrittrice Olfet (detta Oli) El Sirgany.
Dopo aver vissuto alcuni anni a Beirut, nel 1968 si trasferisce con la sua famiglia a Roma dove frequenta le scuole internazionali presso l'Istituto Marymount. Dopo il diploma, nel 1976 si trasferisce in California dove consegue una Laurea in Matematica presso il Pomona College di Claremont. Dal 1980 entra a far parte dell'organico delle aziende di famiglia, tra cui la Harmony Gold USA e lo studio di doppiaggio Intersound impiantato da suo fratello Ahmed Agrama in associazione con la Ziv International, equipaggiato con le più moderne apparecchiature elettroniche (senza vidigrafo) ed in grado di provvedere autonomamente al doppiaggio in varie lingue tra cui inglese, arabo, spagnolo e italiano. Oltre ad incarichi prettamente manageriali, la Agrama non disdegna di ricoprire anche ruoli creativi e artistici quali quelli di doppiatrice, autrice di testi ed interprete di temi musicali per i titoli nel catalogo Harmony Gold. Jehan Agrama vive oggi a Los Angeles, dal 2004 è sposata con l'artista Dwora Fried ed ha due figlie, Anjoum e Anissa.

Immagine Immagine
A sinistra, la sede della Harmony Gold a Los Angeles; a destra, l'ingresso degli studi di doppiaggio "Intersound" chiusi nel 2006.

Jehan Agrama è anche l'interprete della sigla italiana di "Superbook" e "The Littles", entrambi i titoli distribuiti in Italia dalla Harmony Gold. In questi lavori di interpretazione Jehan Agrama viene affiancata dal celebre paroliere Alberto Testa, presente in studio durante le registrazioni per poter modificare anche una sola parola qualora non suonasse bene nel cantato finale. Alberto Testa oltre ad essere stato un uomo brillante dall'animo gentile, era un paroliere talentuoso, attento ai dettagli ed estremamente meticoloso nel suo lavoro.
Alberto Testa viene convocato per la prima volta da Haim Saban nello Studio Sound Connection tra la fine del 1980 ed i primi mesi del 1981. In questo periodo Alberto Testa si occupa di adattare in italiano le sigle dei cartoons del catalogo Ziv International e quelli della Marvel interpretate in italiano da Shuki Levy. Verso la metà del 1981 Alberto Testa fa ritorno a Milano a seguito di alcuni problemi di salute di sua moglie Dina Tosi (scomparsa poi nel Dicembre del 1981). All'inizio del 1982 torna a Los Angeles dove risiede stabilmente per i successivi quattro anni. A Los Angeles riprende una saltuaria collaborazione col Sound Connection Studio, questa volta per gli adattamenti in italiano delle sigle di "Ulisse 31" e del catalogo Harmony Gold ("Lamu the Invader Girl", "The Magical World of Gigi", "Superbook", "The Littles").
Dai crediti della videosigla italiana di apertura de "Il Magico Mondo di Gigi" apprendiamo che un disco fosse pronto per la commercializzazione, stampato su etichetta Baby Records su licenza della Saban Records e distribuito dalla CGD Messaggerie Musicali (proprio come il disco della sigla di "Ulysse 31"). Sarebbe stato dunque il quarto disco di una sigla televisiva Saban Records commercializzato in Italia. La mancata commercializzazzione del disco è una conseguenza diretta delle sopraccitate controversie legali. La sigla è rimasta quindi inedita su disco in Italia, è possibile ascoltarla in modo più nitido (anche se parziale) anche all'interno dell'episodio N°9 della serie intitolato "Festival Musicale".

Immagine
I fratelli Ciro e Stefano Dammicco (1979).

I testi italiani della sigla vengono attribuiti dai crediti in video a Ciro D'Amico, un alias o un errore di battitura da parte dei titolatori (lo è anche la dicitura Somrisi al posto del comune Sorrisi) dietro cui si ciela il nome di Ciro Dammicco, mentre nella società spagnola di gestione del diritto d'autore SGAE questo adattamento italiano risulta accreditato a suo fratello Stefano Dammicco. Gli unici musicisti professionisti della famiglia Dammicco sono Ciro e suo padre Antonio (detto anche Tony o Tonino, conosciuto anche con lo pseudonimo Maspes, scomparso qualche anno fa), mentre Stefano ha collaborato in alcuni casi con loro solo per la scrittura dei testi pur non essendo un musicista, sebbene Ciro gli abbia permesso di figurare tra i membri dei Daniel Sentacruz Ensemble. Nel 1982, quando la sigla italiana de "Il Magico Mondo di Gigi" viene registrata presso lo Studio Sound Connection di Los Angeles, Stefano Dammicco è un giovane biologo impiegato nella gestione del ristorante italiano "Caffè della Rose" che i genitori Antonio e Cristina Dammicco hanno inaugurato nel quartiere Beverly Hills di Los Angeles.
Negli anni '80 Ciro Dammicco si trasferisce a Los Angeles per investire i proventi delle vendite milionarie delle numerose versioni internazionali di "Soleado" ed intraprendere la carriera di produttore televisivo per conto della Fininvest. Nel 1982 arriva al Sound Connection Studio tramite Shuki Levy, che gli viene presentato dalla moglie Deborah Shelton, conosciuta da Dammicco durante la registrazione di un servizio televisivo per il programma TV Popcorn trasmesso da Canale 5. Successivamente tra i due musicisti nasce un'amicizia e Dammicco tramite la sua Eagle Pictures distribuisce nel 1988 in Italia il primo film da regista di Shuki Levy intitolato "Maniac Il Virus Che Uccide" che vede protagonista la stessa Deborah Shelton. A Los Angeles Ciro Dammicco collabora anche con la Harmony Gold, scrivendo con Jehan Agrama nel1982 molte altre canzoni per le colonne sonore dei film nel catalogo della Harmony Gold, quasi tutte rimaste inedite.

Immagine
Immagine

Versione Francese - Lyrics + trad. in italiano:
Une petite fille s'envole dans le ciel, Gigi oh Gigi...
Una ragazzina si libra nel cielo, Gigi oh Gigi...
Elle est magique et presqu'irréelle quand elle vole là-haut.
E' magica e quasi irreale quando vola lassù.
Comme une étoile qui brille dans la nuit, Gigi oh Gigi...
Come una stella che brilla nella notte, Gigi oh Gigi...
Entourée de ses meilleurs amis qui jouent et qui rient.
Circondata dai suoi migliori amici che giocano e ridono.
C'est le monde magique de Gigi, un monde d'amour et de joie.
Questo è il magico mondo di Gigi, un mondo di amore e gioia.
C'est le monde magique de Gigi, au besoin elle sera toujours là.
Questo è il magico mondo di Gigi, al bisogno lei ci sarà sempre.
C'est le monde magique de Gigi, un monde inconnu et lointain.
Questo è il magico mondo di Gigi, un mondo sconosciuto e lontano.
C'est le monde magique de Gigi, que nous découvrirons demain.
Questo è il magico mondo di Gigi, che noi scopriremo domani.
Elle sait comment faire jouer la magie, Gigi oh Gigi...
Lei sa come fare magie, Gigi oh Gigi...
Autour d'elle pas d'ennui ni souci, la vie est belle!
Intorno a lei nessuna noia o problema, la vita è bella!
Une baguette magique dans la main, Gigi oh Gigi...
Una bacchetta magica in mano, Gigi oh Gigi...
Elle aimera toujours les copains, ca c'est certain.
Lei vorrà sempre bene agli amici, questo è certo.
C'est le monde magique de Gigi, un monde d'amour et de joie.
C'est le monde magique de Gigi, au besoin elle sera toujours là.
C'est le monde magique de Gigi, un monde d'amour et de joie.
C'est le monde magique de Gigi, au besoin elle sera toujours là.

La versione francese della sigla Saban Records de "Il Magico Mondo di Gigi" è interpretata da Dominique Mancinelli, che ha contribuito anche ai testi pur non essendo accreditata; ai cori si aggiunge anche Noam Kaniel.

Immagine

Dominique Mancinelli, nata a Versailles nel 1951, è un'insegnate di lingua francese e spagnola, traduttrice e adattatrice di testi musicali. Oltre ad aver lavorato per Saban in varie produzioni come autrice dei testi (come ad esempio la versione inglese del tema del lungometraggio di animazione "Il Segreto dei Seleniti" interpretata da Jacques Cardona), ha tradotto in inglese l'Inno delle Nazioni di Giuseppe Verdi per il film "16 Giorni di Gloria" ed ha impartito lezioni private di francese a star di Hollywood come Quincy Jones e Cary Grant. La professoressa Mancinelli ha inoltre interpretato la canzone "La Guerre Dans L'Espace" facente parte della colonna sonora francese creata dalla Saban Records per la serie "X Bomber". Figlia di un'insegnante di pianoforte, in passato ha inoltre lavorato spesso come corista ed ancora oggi nel tempo libero si diletta a cantare dal vivo nei pianobar di Los Angeles.
Per anni in alcuni siti francesi al suo posto viene nominata erroneamente come interprete della sigla di "Gigi" tale "Cynthia", così come per anni in Italia si è attribuita la sigla de "il Magico Mondo di Gigi" ad un fantomatico quanto inesistente "Gruppo i Sorrisi" per via dello pseudonimo originale "Sorrisi" al plurale. Lo pseudonimo "Cynthia" è stato creato da Yves El Baze, produtore del disco di "Madame Pepperpote" per la cantante Janice Mabry, la quale non ha nulla a che vedere con la sigla di "Gigi". E' bene sottolineare inoltre che lo pseudonimo "Cynthia" è assente sul 45 giri di "Gigi" commercializzato da Carrere e stampato dalla Imprimerie S.N.A.. Gli unici crediti presenti sul disco sono gli pseudonimi Kussa e Robin Mannix utilizzati rispettivamente da Haim Saban e Yehoshua "Shuki" Levy quali compositori musicali e il nome di Jean-Pierre Jaubert quale autore dei testi francesi. Sul lato B del disco è presente un brano strumentale riempitivo intitolato "Magical Tour", ovviamente attribuito agli stessi Kussa e Robin Mannix.

Immagine
Shuki Levy e Deborah Shelton al lavoro nella sala di registrazione del Sound Connection Studio.

Sulla copertina si cita anche la "D.S.L. Enterprises (è presente anche un refuso in cui si cita erroneamente l'acronimo "D.L.S.") , società fondata a Los Angeles nel 1978 da Shuki Levy e sua moglie Deborah Shelton, acronimo di "Deborah and Shuki Levy Enterprises". I due formarono in quegli anni un sodalizio artistico per cui Deborah Shelton assisteva suo marito Shuki Levy nella stesura dei testi originali in inglese delle canzoni e delle sigle da lui composte, da cui spesso si partiva per ottenere gli adattamenti per le varie versioni internazionali.
Di questa sigla esiste una cover realizzata da "Gilles Pellegrini Son Ensemble Ses Chanteurs", pubblicata nel 1984 da Les Tréteaux International nella compilation intitolata "Hit Télé Enfants Vol.4", traccia N°3, lato A su LP 6528 e su musicasseta K 6528.

Immagine

Immagine
Immagine

Lyrics + trad. in italiano:
Gigi, Gigi … Gigi quand tu viens c'est la magie.
Gigi quando arrivi è magico.
Tout là-haut dans le ciel il y a une galaxie où vit une petite fille, c'est toi Gigi!
Lassù nel cielo c'è una galassia dove vive una ragazzina, sei tu Gigi!
Gigi oh Gigi, personne ne sait d'où tu viens.
Gigi oh Gigi, nessuno sa da dove provieni.
Tu nous crées un monde angélique où tout devient féérique, c'est grâce à toi Gigi!
Tu crei per noi un mondo angelico dove tutto diventa magico, è grazie a te Gigi!
Gigi, Gigi … Gigi, Gigi … Gigi quand tu viens on est si bien.
Gigi quando arrivi stiamo così bene.
De cet autre univers tu viens souvent sur Terre, t'es une fée sympatique, c'est toi Gigi!
Da quell'altro universo giungi spesso sulla Terra, sei una maga amichevole, sei tu Gigi!
On t'aime tant, on attend souvent ton paradis si magique...
Ti vogliamo tanto bene, al solito attendiamo il tuo mondo paradisaco così magico...
Gigi, Gigi … Gigi, Gigi … Gigi, à demain, on t'aime bien.
Gigi, a domani, ti vogliamo bene.
De ton noble univers redescends vite sur Terre, t'es une fée fantastique, reviens Gigi!
Dal tuo nobile universo ridiscendi rapidamente sulla Terra, sei una maga fantastica, ritorna Gigi!
Gigi oh Gigi, personne ne sait d'où tu viens.
Tu nous crées un monde angélique où tout devient féérique, c'est grâce à toi Gigi!
Gigi, Gigi … Gigi, Gigi …

La sigla Saban Records de "Il Magico Mondo di Gigi" viene messa in onda solo in Italia e Francia, anche se in Francia ha una vita televisiva molto breve: viene trasmessa infatti solo nel 1984 per la prima TV su TF1 all'interno del programma "Vitamine" e sostituita da una nuova sigla dal 1986 per la successiva replica all'interno del programma "Croque Vacances" sempre su TF1 a causa dei disaccordi sopraggiunti tra Agrama e Saban. La seconda sigla francese di "Gigi" viene mantenuta in Francia anche nei sucessivi passaggi della serie sui canali televisivi LaCinq e TMC e viene considerata dai francesi tout court la sigla della serie televisiva. Si caratterizza per una sonorità più accattivante (donde la partecipazione alla registrazione di Thierry Durbet, compositore noto per le sue sonorità molto moderne) rispetto a quella più semplice uscita dalla fucine della Saban Records. Nel passaggio alla nuova sigla, è rimasto inalterato il titolo del brano "Gigi" scelto precedentemente dalla Saban Records, buona parte delle lyrics che nella nuova versione sono scritte dallo stesso paroliere della sigla Saban Records Jean-Pierre Jaubert (noto in Francia principalmente come attore e sceneggiatore di serie televisive) ed infine l'immagine principale scelta per la copertina del disco. Si potrebbe parlare quasi di una ristampa corretta, cambia esclusivamente la parte musicale e l'etichetta discografica che passa da Carrere a Polydor. La seconda sigla francese è interpretata da Marilyne Lahcène, figlia del compositore della sigla Jean Lahcène. Sul lato B del 45 Giri commercializzato dalla Polydor è presente la versione strumentale della sigla intitolata "U.F.O.". Sulla copertina del disco il copyright della registrazione sonora è attribuito correttamente alla AcuTone Music - Division of Harmony Gold Music, Inc. Come per la prima sigla francese, ne esiste anche una cover realizzata da "Gilles Pellegrini Son Orchestre Ses Chanteurs", pubblicata nel 1986 da Les Tréteaux International nella compilation intitolata "Hit Télé Enfants Vol.6", traccia N°6, lato A su LP 6540 e su musicasseta K 6540.

Immagine
A sinistra, LP "Hit Télé Enfants Vol.4" contenenete la cover della prima sigla francese; a destra, LP "Hit Télé Enfants Vol.6" contenente la cover della seconda sigla francese.

Negli anni 2000 l' etichetta Stick Music, fondata in Francia da Jean Lahcène, ha pubblicato il brano in versione originale in diverse compilation su CD, eccone un elenco:
  • "Gigi" - Traccia N°10 su "Hits Junior 2001"; Cover Team & Ses Chanteurs, Stick Music - La Gagneraie - CD Music Concept 2001;
  • "Gigi" - Traccia N°18 su "Retour 80", Stick Music 2003;
  • "Gigi" - Traccia N°4, CD1 su "Les Comptines de Ma Maternelle - Collection Extrême", Stick Music 2011.
Immagine
In seguito alla rottura del contratto con la Saban Records, nei paesi extra-europei viene utilizzata una terza sigla in inglese intitolata "The Magical World of Gigi" interpretata da Jehan Agrama e composta da Ulpio Minucci, compositore italo-amercano in forze alla AcuTone Music divisione della Harmony Gold Music, con i testi di Arlon Ober e della stessa Jehan Agrama. Questa sigla viene riutilizzata anche per il lungometraggio "Gigi and the Fountain of Youth" uscito negli Stati Uniti in VHS sempre a cura della Harmony Gold (lungometraggio trasmesso in Italia in Prima Tv su Italia 1 il 6 Gennaio 1989 alle 12:30 con il titolo "Viaggio Nell'Isola Senza Tempo").

✨The Magical World of Gigi - Videosigla di Apertura


Lyrics + trad. in italiano:
It's Gigi's world, her magic world, it's Gigi's world, her magic world!
È il mondo di Gigi, il suo magico mondo, è il mondo di Gigi, il suo magico mondo!
When the world all around comes tumbling down there's a magical girl they call Gigi!
Quando il mondo intorno sembra crollare a pezzi, c'è una ragazza magica che chiamano Gigi!
Who comes from somewhere out there, brings her magic to share with her frieeends...
Che arriva da qualche parte là fuori, porta la sua magia da condividere con i suoi amici...
She's a Princess by birth in her land far from Earth, here to fill hopes and dreeeams...
È una principessa di nascita nella suo regno lontano dalla Terra, qui per riempirla di speranze e sogni...
She might look just like you, she may talk just like me but she is made of moonbeeeams!
Potrebbe assomigliare proprio a te, potrebbe parlare proprio come me ma è fatta di raggi di luna!
Oh Gigi, Oh Gigi, from all my fears you free me Gigi! Oh Gigi, Oh Gigi, you fill the darkest night with light!
Oh Gigi, Oh Gigi, da tutte le mie paure mi liberi Gigi! Oh Gigi, Oh Gigi, riempi di luce la notte più buia!
It's a magical world that just spins, sparks and twirls when it's lit by this girl we call Gigi, Gigi, Gigi...
È un magico mondo che trottola, scintilla e gira in vortice quando è acceso da questa ragazza che chiamiamo Gigi, Gigi, Gigi...
Be our friend, stay a while, share our lives, make a smile, walk this fantasyland with us hand in hand...
Diventa nostra amica, resta un po', condividi la nostra vita, fai un sorriso, cammina in questo regno fantastico con noi mano nella mano...
It's Gigi's world, her magic world, it's Gigi's world, her magic world!

In Israele questa sigla viene adattata in ebraico da Moti Dichne, riarrangiata da Roni Weiss ed interpretata da Riki Manor, pubblicata da Isra-Tav nel 1985 in una musicassetta abbinata ad un libro intitolato TV Song Hits (versione però mai trasmessa in TV in Israele, si può ascoltare qui :-lstn))).
Rispondi