Arnold: curiosità sui titoli italiani della serie
Arnold: curiosità sui titoli italiani della serie
Comincio a stancarmi di scoprire ogni giorno novità di vario genere, più che altro perché non riesco più a tenere il conto e, dovendomi sempre fermare per annotare e verificare queste novità, vado a rilento con la ristrutturazione di Siglandia...
Ehm... dopo questo piccolo sfogo personale, vi comunico, dopo aver visionato la videosigla, che:
Il titolo italiano della serie con la sigla "Diff'rent Strokes" è semplicemente "Arnold".
Ne dedurrei i seguenti 3 legami sigle-serie:
- Harlem contro Manhattan: sigla "Arnold" (1980-1982)
- Il mio amico Arnold: sigla "Shake Your Body" (1983)
- Arnold: sigla "Diff'rent Strokes" (1984-oggi)
Non sono però del tutto convinto che la serie si sia intitolata "Arnold" fin dal 1984, né che la sigla "Shake Your Body" sia scomparsa dopo così breve tempo... L'ideale sarebbe verificare con videosigle più vecchie... Possibile che nessuno abbia la videosigla del 1983, 1984 o 1985?
Ehm... dopo questo piccolo sfogo personale, vi comunico, dopo aver visionato la videosigla, che:
Il titolo italiano della serie con la sigla "Diff'rent Strokes" è semplicemente "Arnold".
Ne dedurrei i seguenti 3 legami sigle-serie:
- Harlem contro Manhattan: sigla "Arnold" (1980-1982)
- Il mio amico Arnold: sigla "Shake Your Body" (1983)
- Arnold: sigla "Diff'rent Strokes" (1984-oggi)
Non sono però del tutto convinto che la serie si sia intitolata "Arnold" fin dal 1984, né che la sigla "Shake Your Body" sia scomparsa dopo così breve tempo... L'ideale sarebbe verificare con videosigle più vecchie... Possibile che nessuno abbia la videosigla del 1983, 1984 o 1985?
Fra' Siglomane, il missionario delle sigle tv
In una replica notturna di C5 delle scorse settimane hanno trasmesso la sigla finale italiana, con i titoli italiani (una ne pensa e 100 ne fa...) seguita da quella originale americana.
Ricordo che seguivo Arnold con molta simpatia ma a rivederlo ora, a parte alcune freddure del piccoletto, la serie lascia molto a desiderare....
Ricordo che seguivo Arnold con molta simpatia ma a rivederlo ora, a parte alcune freddure del piccoletto, la serie lascia molto a desiderare....
Re: Arnold: curiosità sui titoli italiani della serie
Io ho una videosigla, stagione televisiva 83/84, da C5, la serie si chiama "Il mio amico Arnold" (scritto su un cartello blu), e la sigla è "Different Strokes" (e ho come il vago presentimento che la si vedrà a Lucca )siglomane ha scritto:Ne dedurrei i seguenti 3 legami sigle-serie:
- Harlem contro Manhattan: sigla "Arnold" (1980-1982)
- Il mio amico Arnold: sigla "Shake Your Body" (1983)
- Arnold: sigla "Diff'rent Strokes" (1984-oggi)
Non sono però del tutto convinto che la serie si sia intitolata "Arnold" fin dal 1984, né che la sigla "Shake Your Body" sia scomparsa dopo così breve tempo... L'ideale sarebbe verificare con videosigle più vecchie... Possibile che nessuno abbia la videosigla del 1983, 1984 o 1985?
Di Shake your body non so che dire...mai sentita in vita mia in tv.
Re: Arnold: curiosità sui titoli italiani della serie
Invece io mi ricordo che esisteva una seconda sigla anche se ho rimosso come fosse la musica, nel frattempo qualcuno è riuscito a trovarla, perché mi piacerebbe molto riascoltarla.
Re: Arnold: curiosità sui titoli italiani della serie
Io invece sono sicurissimo di aver ascoltato "Shake Your Body" in TV. Quando ho avuto il Five Parade (1), ascoltandola ci sono subito andato dietro come qualcosa di famigliare . Negli anni '90 la serie è stata ritrasmessa su Rete4 dal primo episodio ma sempre con la terza sigla, che tra l'altro nelle repliche precedenti era più lunga poi è stata ridotta
Re: Arnold: curiosità sui titoli italiani della serie
Sto seguendo "Il mio Amico Arnold" su frisbee e posso dire che almeno sino alla terza serie, la sigla è stata originariamente Arnold di Nico Fidenco (ora è appena stato trasmesso l'episodio 9 della 3a Stagione con tale sigla (sì, va be' si tratta di frammenti del finale all'inizio dell'episodio e di frammenti dell'inizio prima della fine dell'episodio, in contemporanea col parlato dei personaggi, la sigla trasmessa è comunque Diff'rent Stokes)
Tra l'altro, Conrad Bain, alias Philip Drummond, il papà di Arnold, tra la seconda e la terza serie ha cambiato voce spessissimo (Dario Penne e Enrico Luzi non sono menzionati qui http://www.antoniogenna.net/doppiaggio/ ... arnold.htm ) così come molti altri personaggi "polivoci" in quel periodo
http://www.youtube.com/watch?v=HA20uxJKSSs
...del resto i vostri post risalgono al 2007
Tra l'altro, Conrad Bain, alias Philip Drummond, il papà di Arnold, tra la seconda e la terza serie ha cambiato voce spessissimo (Dario Penne e Enrico Luzi non sono menzionati qui http://www.antoniogenna.net/doppiaggio/ ... arnold.htm ) così come molti altri personaggi "polivoci" in quel periodo
Sì, questa qui:cosmoj9 ha scritto:Io ho una videosigla, stagione televisiva 83/84, da C5, la serie si chiama "Il mio amico Arnold" (scritto su un cartello blu), e la sigla è "Different Strokes" (e ho come il vago presentimento che la si vedrà a Lucca )
http://www.youtube.com/watch?v=HA20uxJKSSs
...del resto i vostri post risalgono al 2007
Re: Arnold: curiosità sui titoli italiani della serie
Ho finalmente rinvenuto quando c'è stato il cambio di sigla. Ma per spiegarlo devo fare una tabella, così si capisce meglio...
Premessa - Se cercate su internet, qualsiasi sito che parla dell'edizione italiana di Arnold troverete solo tre cast di doppiaggio nelle 8 serie complessive. Come punto di riferimento viene presa in considerazione la voce del capofamiglia Philip Drummond (che spesso corrispondeva anche al Direttore del Doppiaggio delle varie serie); viene infatti indicato per le stagioni 1 e 2 Emilio Cigoli, per le stagioni 3 e 4 Michele Kalamera e per le restanti stagioni Mauro Bosco. Be', scordatevelo. L'ordine esatto è questo (notizia in esclusiva per il Zap Zap Forum):
I Serie: Emilio Cigoli
II Serie: Giuseppe "Beppe" Fortis
III Serie: episodi 1-11 (tranne il 3): Enrico Luzi
III Serie: episodi 12-22 e 3: Dario Penne***
IV Serie: Michele Kalamera
V Serie: Mauro Bosco
VI Serie: Mauro Bosco
VII Serie: Mauro Bosco
VIII Serie: Mauro Bosco
La sigla "Arnold" cantata da Nico Fidenco è presente sino all'episodio 11 della III Serie. A partire dall'episodio 12 (quindi nuovo Cast, nuovo doppiaggio) non è più presente.
"Shake your body" è uscita nell'autunno 1983, quindi verosimilmente gli episodi 12-22 della III Serie (pochi!!) sarebbero quelli più probabili ai quali abbiano abbinato la seconda sigla.
Nel 1984, Nuovo doppiaggio, nuovo cast e anche nuova sigla, la terza
Avrò ragione ???
P.S.: su "La Stampa" il titolo "Il mio amico Arnold" è già presente a partire dal marzo 1982 e non dal 1983 come indicato nel post iniziale
***Questo è l'unico dubbio, non sono sicuro al 100% che si tratti di Dario, perchè gli episodi sono velocizzati e non ho filmati da mettere a confronto (a parte i 2 Ritorno al futuro), comunque è una voce abbastanza simile alla sua.
Premessa - Se cercate su internet, qualsiasi sito che parla dell'edizione italiana di Arnold troverete solo tre cast di doppiaggio nelle 8 serie complessive. Come punto di riferimento viene presa in considerazione la voce del capofamiglia Philip Drummond (che spesso corrispondeva anche al Direttore del Doppiaggio delle varie serie); viene infatti indicato per le stagioni 1 e 2 Emilio Cigoli, per le stagioni 3 e 4 Michele Kalamera e per le restanti stagioni Mauro Bosco. Be', scordatevelo. L'ordine esatto è questo (notizia in esclusiva per il Zap Zap Forum):
I Serie: Emilio Cigoli
II Serie: Giuseppe "Beppe" Fortis
III Serie: episodi 1-11 (tranne il 3): Enrico Luzi
III Serie: episodi 12-22 e 3: Dario Penne***
IV Serie: Michele Kalamera
V Serie: Mauro Bosco
VI Serie: Mauro Bosco
VII Serie: Mauro Bosco
VIII Serie: Mauro Bosco
La sigla "Arnold" cantata da Nico Fidenco è presente sino all'episodio 11 della III Serie. A partire dall'episodio 12 (quindi nuovo Cast, nuovo doppiaggio) non è più presente.
"Shake your body" è uscita nell'autunno 1983, quindi verosimilmente gli episodi 12-22 della III Serie (pochi!!) sarebbero quelli più probabili ai quali abbiano abbinato la seconda sigla.
Nel 1984, Nuovo doppiaggio, nuovo cast e anche nuova sigla, la terza
Avrò ragione ???
P.S.: su "La Stampa" il titolo "Il mio amico Arnold" è già presente a partire dal marzo 1982 e non dal 1983 come indicato nel post iniziale
***Questo è l'unico dubbio, non sono sicuro al 100% che si tratti di Dario, perchè gli episodi sono velocizzati e non ho filmati da mettere a confronto (a parte i 2 Ritorno al futuro), comunque è una voce abbastanza simile alla sua.
Ultima modifica di debussy78 il ven ago 10, 2012 19:05, modificato 1 volta in totale.
- wildboys-wildboys
- Messaggi: 563
- Iscritto il: dom apr 01, 2012 20:09
- Località: Messina
- Contatta:
Re: Arnold: curiosità sui titoli italiani della serie
bravo debussy per la completezza e per essere riuscito a trovare le voci mancanti
confrontando le voci quella di dario penne per me è giusta
confrontando le voci quella di dario penne per me è giusta
- wildboys-wildboys
- Messaggi: 563
- Iscritto il: dom apr 01, 2012 20:09
- Località: Messina
- Contatta:
Re: Arnold: curiosità sui titoli italiani della serie
debussy ho un dubbio sul doppiaggio de "i robinson" riguardante la voce che viene prestata ad "elvin"
appurato che le voci sono 3 (ma non vengono segnalate insieme), quella diventata storica di sandro acerbo, quella di vittorio de angelis e ci siamo; la voce che non mi sconfinfera (sentendola in un altro doppiaggio) è quella di marco mete
che ne dici?
appurato che le voci sono 3 (ma non vengono segnalate insieme), quella diventata storica di sandro acerbo, quella di vittorio de angelis e ci siamo; la voce che non mi sconfinfera (sentendola in un altro doppiaggio) è quella di marco mete
che ne dici?
Re: Arnold: curiosità sui titoli italiani della serie
Grazie a te wildboys-wildboys, sei uno dei pochissimi che mi aiuta col riconoscimento delle voci giustewildboys-wildboys ha scritto:confrontando le voci quella di dario penne per me è giusta
Dico che mi sto occupando di un Telefilm alla volta (di più non ce la faccio ) e ai Robinson non ci sono ancora arrivato ^_^. Se però hai un file video da mostrarmi cerco di identificarlo (non sarà semplice, perchè io Marco Mete lo conosco solo per Roger Rabbit (voce conigliesca caratterizzata quindi), nonostante sappia che è famosissimo per moltissime altre interpretazioni, anche importanti)wildboys-wildboys ha scritto:che ne dici?
P.S.: circa i Robinson è meglio continuare la discussione in privato, per non andare e lasciare il campo ad "Arnold", oggetto della discussione, grazie
Re: Arnold: curiosità sui titoli italiani della serie
Strepitoso lavoro!! Mi inchino!!
Fra' Siglomane, il missionario delle sigle tv
Re: Arnold: curiosità sui titoli italiani della serie
Grazie per il generosissimo commento siglomane
Volevo anche precisare il mio dubbio sopra quando ho scritto "Avrò ragione ?" non mi riferivo alla sicurezza sulla voce di Dario Penne ma alla sicurezza che il secondo cambio sigla ci fu nel 1984. "Shake your body" potrebbe anche essere continuata per tutta la IV stagione, infatti sino a quel momento il doppiaggio era in mano alla S.A.S., mentre dalla V serie è passato alla Doppler Cinematografica, non so se può esserci un collegamento con le sigle, ma è un'osservazione da tenere in considerazione.
Quindi... adesso che ho definito quando ci furono i cambi sigla, bisogna trovare quando debuttarono l'episodio 12 della III serie e l'episodio 1 della IV. Cosa per niente semplice, dato che sugli archivi on-line compaiono i titoli degli episodi solo dagli anni '90 (non ho verificato giorno per giorno, ho cercato titolo per titolo, conoscendo i titoli italiani).
Chi trova titoli de "Il mio Amico Arnold" su Canale 5 negli anni 1982, 1983 e 1984, lo scriva qui sotto, grazie !!
Volevo anche precisare il mio dubbio sopra quando ho scritto "Avrò ragione ?" non mi riferivo alla sicurezza sulla voce di Dario Penne ma alla sicurezza che il secondo cambio sigla ci fu nel 1984. "Shake your body" potrebbe anche essere continuata per tutta la IV stagione, infatti sino a quel momento il doppiaggio era in mano alla S.A.S., mentre dalla V serie è passato alla Doppler Cinematografica, non so se può esserci un collegamento con le sigle, ma è un'osservazione da tenere in considerazione.
Quindi... adesso che ho definito quando ci furono i cambi sigla, bisogna trovare quando debuttarono l'episodio 12 della III serie e l'episodio 1 della IV. Cosa per niente semplice, dato che sugli archivi on-line compaiono i titoli degli episodi solo dagli anni '90 (non ho verificato giorno per giorno, ho cercato titolo per titolo, conoscendo i titoli italiani).
Chi trova titoli de "Il mio Amico Arnold" su Canale 5 negli anni 1982, 1983 e 1984, lo scriva qui sotto, grazie !!
- wildboys-wildboys
- Messaggi: 563
- Iscritto il: dom apr 01, 2012 20:09
- Località: Messina
- Contatta:
Re: Arnold: curiosità sui titoli italiani della serie
ho questo ricordo che per il doppiaggio di adelaide brubaker furono utilizzate 2 voci
Re: Arnold: curiosità sui titoli italiani della serie
Sì ricordi bene, quella che non è pubblicata in rete (ma ora sì) è di Francesca Palopoli (la scheda "che circola" andrebbe completamente riscritta)
- wildboys-wildboys
- Messaggi: 563
- Iscritto il: dom apr 01, 2012 20:09
- Località: Messina
- Contatta:
Re: Arnold: curiosità sui titoli italiani della serie
meno male che i ricordi ogni tanto sono giustidebussy78 ha scritto:Sì ricordi bene, quella che non è pubblicata in rete (ma ora sì) è di Francesca Palopoli (la scheda "che circola" andrebbe completamente riscritta)
puntualissimo come sempre