hiroshi ha scritto:Ma la RAI in apertura non aveva neanche una BGM? Non hanno usato Terre! anche come sigla iniziale?
Questo non lo so con certezza, credo comunque che gli episodi italiani siano andati in onda senza sigla iniziale.
In Italia è arrivata l'edizione francese della serie, con doppiaggio francese curato dalla S.T.A.R.T. di Jacques Barclay (responsabile dei doppiaggi francesi di tutti i cartoni animati della DIC). La serie è stata distribuita in Italia dalla
Pandora, la società di distribuzione con sede a Parigi appartenente alla CLT, Compagnie Luxembourgeoise de Télédiffusion. La CLT, oggi RTL Group, ha co-prodotto il cartone animato insieme alle giapponessi NHK e MK Production per la DIC di Jean Chalopin e Bernard Deyriès.
La MOPS Film curò l'edizione italiana eliminando la sigla di apertura e chiusura francese. Non si conoscono i motivi di tale scelta, che potrebbe essere una conseguenza di una decisione della RAI di non trasmettere la sigla francese e o di un ritardo nella consegna della versione italiana della sigla da parte della Saban Records.
L'Italia è stato il terzo paese in ordine cronologico, subito dopo Lussemburgo e Francia, a trasmettetere la serie in Europa e questo potrebbe giustificare sia un eventuale ritarto nella consegna della versione italiana della sigla sia la possibilità che, per i tempi troppo stretti, la versione italiana non sia stata mai realizzata. La stessa anomalia è stata riscontrata anche per un'altra serie di cui la Saban Records realizzò la sigla, i Popples, trasmessa inzialmente in Italia senza sigla ed in cui solo in un secondo momento venne ripristinata la sigla francese per la trasmissione su Italia 1.

Inserzione pubblicitaria d'epoca per l'arrivo di "Esteban e Le Misteriose Città D'Oro" su Rai 2.
"Esteban e Le Misteriose Città D'Oro" andò in onda per la prima volta in Italia a partire da Mercoledì 21 Novembre 1984 alle ore 17:40 su RAI2 per il ciclo "Un Cartone Tira L'Altro" all'interno di "Tandem", poi replicata nel 1986 sempre su RAI2 all'interno del contenitore "L'Avventura".
L'edizione italiana inoltre è mancante anche dei titoli degli episodi, nella versione originale francese erano assenti i cartelli con i relativi titoli degli episodi. Nell'edizione originale giapponese, da cui deriva quella francese, i titoli degli episodi erano montati in sovraimpressione alle immagini di inizio episodio come titoli elettronici, senza cartelli anche in questo caso.
Non esiste una versione strumentale della sigla Saban Records in onda, come sigla di apertura e chiusura nell'edizione francese è presente sempre la sigla cantata da Jacques Cardona (nei cori c'è anche Noam Kaniel).
:-leggy)Estratto di un'intervista di Rui Pascoal a Jacques Cardona interprete della versione francese della sigla di "Esteban e Le Misteriose Città d'Oro", realizzata nel 2003 in occasione del Japan Expo di Parigi.

Da sinistra: Haim Saban, Jacques Cardona e Shuki Levy (1983)
Foto scattata all'esterno del Sound Connection Studio (Los Angeles) in occasione delle registrazioni delle sigle francesi interpretate da Jacques Cardona.
Jacques Cardona:
«All'inizio del mese di Aprile del 1983 il mio amico Haim Saban mi telefonò. Aveva costruito i suoi studi di registrazione a Los Angeles con Shuki e Noam. Haim mi chiese di raggiungerli per registrare le sigle in versione francese di diverse serie televisive, ed io ho accettato subito. Quando arrivai, i testi erano già stati scritti. La preparazione è stata breve, non ho dovuto neanche memorizzare le parole, le avevo davanti agli occhi. Di tanto in tanto facevo qualche piccola correzione. Abbiamo lavorato per 15 giorni e 15 notti, io nello studio con le cuffie alle orecchie, lui nel suo ufficio per completare i testi delle canzoni! Ero solo durante la registrazione. I cori erano già stati registrati. Erano i cori dei Chicanos, voci bianche sia americane che messicane. Noam doveva fare alcuni cori con me, e Shuki veniva di tanto in tanto a vedere se tutto procedeva bene. Allora non avevamo che qualche disegno come unico riferimento. Ma, alla fine delle sessioni di registrazione, eravamo ben consapevoli che il potenziale era enorme. Ho cantato "Les Cités d'Or" ma anche la sigla di "Inspecteur Gadget", "Ulysse Revient", la versione inglese de "Le Secret des Sélénites", "Lucky Luke" e "Franck Chasseur de Fauves" ("L'Uomo di Singapore", ndt). Alla fine eravamo stremati. Una vera maratona!.
Visto che in Francia abbiamo sempre la tendenza ad appiccicare etichette indelebili sulla fronte, non ho voluto correre il rischio e ho preferito registrare con un nome falso. Haim lo ha capito. Fu lui a trovare il nome Groupe Apollo. È ovvio che se dovessi rifarlo oggi mi firmerei con il mio nome, non fosse altro per rispetto verso il pubblico».

Cardona canta dal vivo alla Gloubiboulga Night di Tolosa (2003)
Prima di essere un interprete delle sigle francesi della Saban Records, Jacques Cardona (scomparso nel 2008) è stato uno dei fondatori dello Studio Condorcet di Tolosa, dove alla metà degli anni settanta registravano i cantanti gestiti da Haim Saban (Noam, Mike Brant, Shuki&Aviva, etc) a cui spesso lo stesso Cardona si affiancava in qualità di corista e di strumentista. Così Shuki Levy ricorda Jacques Cardona in un'intervista tratta da un libro celebrativo dei trent'anni del cartone animato "Esteban e le misteriose città d'oro":
Shuki Levy:
«Ho molti bei ricordi di lui. Era molto talentuoso, gentile, un buon amico. Ero sempre impaziente di volare a Tolosa e di lavorare con Jacques e con gli altri musiciti del suo Studio Condorcet. Mi sono sempre sentito a casa con loro. Mi manca!»

Foto recente dello Studio Condorcet a Tolosa (è ancora attivo, ma sotto una nuova gestione).